Uruguay
Por ello, el español de Uruguay presenta grandes similitudes con el de Buenos Aires y otras regiones de Argentina. El dialecto rioplatense se caracteriza por eluso del pronombre “vos” en lugar de “tú”, con su propia conjugación verbal en presente ("sos" en vez de "eres", "tenés" en vez de "tienes", etcétera). Ésta es la característica gramatical más distintivadel español rioplatense respecto al hablado en España e Hispanoamérica.
A continuación, te mostramos un mini listado de expresiones y palabras típicas usadas por los uruguayos, con significadosdistintos a los del español de otros países.
Sin embargo, el dialecto del Río de la Plata no es un idioma homogéneo. Entre bonaerenses y uruguayos existen varias diferencias idiomáticas, diferencias casiimperceptibles para hablantes extranjeros, pero que no dejan de ser significativas a nivel de entonación, vocabulario y expresiones típicas.
Afanar: Robar
Almacén: Tienda pequeña donde se vendenalimentos y artículos para el hogar.
Apuntarse: Acompañar a otros en una salida o actividad.
A pata: A pie.
Al mango: Con volumen alto.
Bancar: Soportar.
Barra: Grupo de amigos.
Bo:Apelativo para llamarse entre amigos, equivalente al “che”, pero aún más informal. (Se discute si se escribe “Vo”, ya que es típico de la oralidad).
Boliche: Bar.
Boludo: Persona despistada. /Apelativo muy informal para llamar a alguien, generalmente usado entre amigos.
Bondi: Ómnibus, autobús.
Botija: Niño.
Buzo: Suéter, pulóver.
Canario: Persona oriunda del departamento de Canelones,aunque también se usa para referirse a cualquier habitante del interior del país, a veces con sentido despectivo.
Carpa: Tienda de campaña, para acampar.
Cebar: Verter agua caliente en el mate....
Regístrate para leer el documento completo.