Uso De La Preposicion
Inocencio Giraldo Silverio Universidad de Alcalá
1. Introducción El uso de las preposiciones es uno de los aspectos más difíciles a la hora de conseguir el dominio de una segunda lengua, y el español no es en esto una excepción. El principal problema es que una de las características que se ha asignadotradicionalmente a las preposiciones es la de su carencia de valor semántico, aunque sobre este aspecto hay muchos autores que no están de acuerdo. Achim Stenzel, en un trabajo sobre un alumno bilingüe de alemán y francés, explica que: «A cióse look at the properties of individual "prepositional elements reveáis that many prepositions exist as variants, where one variant is a lexical element withsemantic content (a spatial or temporal preposition) and the other variant appears to be some kind of case marker.» (Stenzel, 1996:1034) Marcial Morera integra la preposición dentro de la categoría del nombre, con el valor de núcleo en las construcciones de régimen preposicional. Para él, la preposición puede seleccionar igual que otras categorías de la lengua: «Algunos de estos elementospreposicionales, por su propio valor semántico interno, seleccionan uno y sólo uno de los complementos, en tanto que rechazan al otro (...) la preposición no rige su complemento de forma ciega, sino de forma semánticamente motivada. «(Morera, 1994: 225)
ASELE. Actas VIII (1997). INOCENCIO GIRALDO SILVERIO. Adquisición y uso correcto...
380
.
INOCENCIO GIRALDO SILVERIO
Normalmente, cuando losalumnos aprenden las preposiciones lo hacen con un listado al que acompaña una serie de equivalencias, bien en los manuales o bien explicadas por sus profesores. Lo mismo ocurre en los libros de texto que utilizan los hablantes nativos de español para estudiarlas, donde las preposiciones son aprendidas como listados de palabras nuevas y esto, en la mayoría de ocasiones, en pleno auge de lagramática comunicativa, conlleva un rechazo por parte del alumno. A esto habría que añadir el problema de que muchas de estas preposiciones tienen valores de uso muy cercanos. Matte Bon (1995) dice que con las preposiciones el contexto concreto de utilización es el que ayuda a definirlas y así, aun siendo un elemento prioritario en la formación de estructuras sintácticas, para el alumno, por sudesconocimiento de la definición del valor determinado de una preposición en un contexto, ésta pasa a ocupar un segundo plano en el significado del discurso que intenta producir. Por lo tanto, nos encontramos con que las preposiciones, aun apareciendo en todos los manuales y ser tema obligado en una clase de cualquier nivel, son vistas como algo problemático por los alumnos y en muchas ocasiones como unamolestia para su comunicación. Todo esto tiene como resultado que muchos hablantes de español como lengua extranjera, en niveles superiores todavía no han adquirido el uso de la preposición.
2. El alumno Uno de los conceptos que más se han manejado en los últimos tiempos es el de «interlengua» (IL), que Larsen-Freeman y Long definen como «un continuo entre la Ll y la L2 que tienen que atravesarlos aprendices « (Larsen-Freeman, 1994: 6). Este concepto es interesante, porque no siempre los errores se deben a la incompetencia del alumno o aprendiz o a la presencia de la lengua materna en clase, sino que muchas veces se deben a otras causas diferentes, y su análisis tiene como uno de sus objetivos valorar la importancia y gravedad que éstos tienen, señalarlos, explicarlos y clasificarlos,pero distinguiendo los problemas que tienen diferentes lenguas. Todo esto puede estar contenido en la interlengua del aprendiz. Pero además, lo más interesante es que ese continuo en que consiste la interlengua es sistemático, y si es así, puede ser analizado igual que se han analizado los sistemas lingüísticos, y de esos datos pueden deducirse conclusiones que nos servirán para mejorar la...
Regístrate para leer el documento completo.