variantes lexicas
La lengua es el código de signos lingüísticos que habla y escribe un pueblo o nación (o un conjunto depueblos). Las lenguas española, francesa, alemana, etc., son códigos lingüís-ticos.
El español no se habla igual en los diferentes estados de la República Mexicana, en las costas tiene unapronunciación diferente de la del norte y centro del país. Del mismo modo, en la ciudad de México existen diferencias entre el habla de los habitantes del tradicional barrio de Tepito y los de la elegantecolonia Polanco.
De perfil
––Nomás fueron dos meses. Estaba bien chavo.
––¿Y por qué te entambaron? ––Pregunta Esteban.
––Me piqué el radio de un coche, pero al-
guien dio el pitazo. Delcocol, me cae.
Entre los distintos países hispanoparlantes también existen particularidades en la forma de hablar; dichas particularidades se notan en dos sentidos:
1.-En el vocabulario, son lasdiferencias léxicas.
2.-En la pronunciación, son las diferencias fonológicas.
PESCADO – PECAO
Diferencias léxicas.
El español de México tiene diferencias nota-bles no solamente con elde otros países, sino también de acuerdo con la región o entidad de la República Mexicana, donde algunas palabras tienen un significado diferente. Por ejemplo, las palabras “camión” y “autobús” seutilizan en México para nombrar un vehículo que sirve para transportar pasajeros; en Cuba, a ese vehículo se le llama “guagua”.
Un ejemplo de diferencia léxica en México es la palabra “bolillo”, pan alque en Veracruz se le llama “cojinillo”, mientras que en Baja California y Michoacán se le dice “virote”.
Desde el punto de vista del léxico, el español de México tiene las siguientescaracterísticas:
A) Una gran cantidad de vocablos de origen indígena. Las palabras como cacahuate, huacal, molcajete, escuincle, huarache y más.
B) Uso de anglicismos debido a la proximidad de México...
Regístrate para leer el documento completo.