Varios
- "a.k.a." = "también conocido como". Son las iniciales de "also known as”
- "a.s.a.p." = "tan pronto como sea posible". Son las iniciales de "as soon as possible”
- "ability" = "capacidad", casi siempre mejor que "habilidad"
- "abbreviation" = "abreviatura", mejor que "abreviación"
- "(to) access" = "acceder a", "tener acceso a", nunca "accesar"
-"background" = "en segundo plano", mejor que "trasfondo"
- "backup" = "copia de seguridad", "copia de reserva", mejor que "respaldo"
- "balance" = "equilibrio", mejor que "balance" que es solamente el financiero
- "banner" = "rótulo", "pancarta", "anuncio grande", mejor que "marquesina"
- "batch" = "por lotes", "por paquetes",
[pic]
- "cache" = "caché", memoria temporal para rápidoacceso
- "calculation" = "cálculo", nunca "calculación"
- "(to) categorize" = "clasificar", no "categorizar"
- "challenging" = "desafiante", mejor que "retador"
- "chat" = "charlar" por Internet, mejor que "chatear". (p.ej. en español de España, "chatear" es tomar vasos de vino)
[pic]
decode" = "descodificar", no "decodificar"
- "demanding" = "exigente", no"demandante" como adjetivo
- "(by) default" = "inicialmente", "por defecto", "inicial",antes de establecer parámetros.
- "(to) deploy" = "desplegar", no "mostrar"
- "(to) devise" = "inventar", "idear"
[pic]
edit" = "editar", en el sentido de poder "modificar", no "publicar"
- "efficient" = "eficaz", para productos, sistemas, remedios, etc. Creo que "eficiente" debería reservarse (lamayoría de los casos) para personas, empleados, etc.
- "embedded" = "integrado", "incrustado", no "embebido"
- "(to) enable" = "permitir", no "habilitar"
- "(to) encrypt" = "codificar", aunque " encriptar" supongo que está a punto de admitirse.
[pic]
"facilities" = "equipos", " instalaciones", para traducciones técnicas (casi siempre)
- "features" = "prestaciones", más amenudo que "características" en descripciones técnicas
- "feedback" = "realimentación", "reacción", incluso "feedback" nunca "retroalimentación"
- "font" = "tipo de letra", " font", nunca "fuente"
- "forever" = "para siempre", "indefinidamente", mejor que "por siempre"
[pic]
"gadget" = "artilugio", "miniaplicación". Normalmente es preferible dejarlo entre comillas:"gadget" gnash (násh) - rechinar
gnat (nat) - mosquito
gnaw (no) - roer
gnome (nóum) - gnomo
[pic]
"handy" = "hábil", "útil", no “ manuable”
- "hassle" = "molestia", "incordio"
- "headline" = "titular"
- "(to) highlight" = "resaltar","subrayar", no "remarcar"
- "hint" = "sugerencia", "consejo", mejor que "pista"
[pic]
"in addition" = "además", mejor que "en adición" o "como adición"
- "in order to" = "con el fin de", "con el propósito de", nunca "en orden a" ni "en orden de".
- "influenced" = "influido", no "influenciado"
- "instance" = "ejemplo", "copia", no "instancia"
- "intentional" ="intencionado", "deliberado", mejor que "intencional"
[pic]
"journey" = "recorrido", "viaje", no "jornada"
- "jukebox" = "gramola", "tocadiscos", mejor que el " rocola" de algunas partes.
jabber {sustantivo} (también: frolic)
j- box {sustantivo} [ind.] cámara en J {f} [ind.]
jacket {sustantivo} (también: shirt, chemise) camisa {f}
[pic]
- "(to) keep" = "mantener","conservar", "seguir", dependiendo del sentido de la frase
- "(to) keep away" = "mantener apartado"
- "(to) keep back" = "quedarse con"
- "(to) keep down" = "retener"
- "(to) keep in" = "no dejar salir"
[pic]
"languages" = "idiomas", no "lenguajes", salvo cuando se habla de "lenguajes" de programación
- "laptop" = "ordenador portátil", "portátil", o la palabra inglesa...
Regístrate para leer el documento completo.