vaza
6
feliz en otro tiempo. Si no te hubiera derrotado
Atenea, aún subsistirías en tus cimientos.
(ENTRA
ATENEA)
ATENEA:
¿Puedo hablar a un pariente de mi padre, depuesta
nuestra antigua enemistad?
POSEIDÓN:
Habla,
Atenea, que si los parientes se conciertan,
pueden conciliar los ánimos discordes.
ATENEA:
Pues bien. Vengo a hablarte de un asunto que a
ambos interesa y recurroa tu poder para que me
ayudes.
POSEIDÓN:
Primero deseo conocer tu voluntad, y si has venidEURÍPIDES
6
feliz en otro tiempo. Si no te hubiera derrotado
Atenea, aún subsistirías en tus cimientos.
(ENTRA
ATENEA)
ATENEA:
¿Puedo hablar a un pariente de mi padre, depuesta
nuestra antigua enemistad?
POSEIDÓN:
Habla,
Atenea, que si los parientes se conciertan,
pueden conciliar los ánimosdiscordes.
ATENEA:
Pues bien. Vengo a hablarte de un asunto que a
ambos interesa y recurro a tu poder para que me
ayudes.
POSEIDÓN:
Primero deseo conocer tu voluntad, y si has venido
para favorecer a los griegos o a los troyanoEURÍPIDES
6
feliz en otro tiempo. Si no te hubiera derrotado
Atenea, aún subsistirías en tus cimientos.
(ENTRA
ATENEA)
ATENEA:
¿Puedo hablar a un pariente de mipadre, depuesta
nuestra antigua enemistad?
POSEIDÓN:
Habla,
Atenea, que si los parientes se conciertan,
pueden conciliar los ánimos discordes.
ATENEA:
Pues bien. Vengo a hablarte de un asunto que a
ambos interesa y recurro a tu poder para que me
ayudes.
POSEIDÓN:
Primero deseo conocer tu voluntad, y si has venido
para favorecer a los griegos o a los troyanoEURÍPIDES
6
feliz en otrotiempo. Si no te hubiera derrotado
Atenea, aún subsistirías en tus cimientos.
(ENTRA
ATENEA)
ATENEA:
¿Puedo hablar a un pariente de mi padre, depuesta
nuestra antigua enemistad?
POSEIDÓN:
Habla,
Atenea, que si los parientes se conciertan,
pueden conciliar los ánimos discordes.
ATENEA:
Pues bien. Vengo a hablarte de un asunto que a
ambos interesa y recurro a tu poder para que meayudes.
POSEIDÓN:
Primero deseo conocer tu voluntad, y si has venido
para favorecer a los griegos o a los troyanoEURÍPIDES
6
feliz en otro tiempo. Si no te hubiera derrotado
Atenea, aún subsistirías en tus cimientos.
(ENTRA
ATENEA)
ATENEA:
¿Puedo hablar a un pariente de mi padre, depuesta
nuestra antigua enemistad?
POSEIDÓN:
Habla,
Atenea, que si los parientes se conciertan,
puedenconciliar los ánimos discordes.
ATENEA:
Pues bien. Vengo a hablarte de un asunto que a
ambos interesa y recurro a tu poder para que me
ayudes.
POSEIDÓN:
Primero deseo conocer tu voluntad, y si has venido
para favorecer a los griegos o a los troyanon faro es una torre de señalización luminosa situada cerca de la costa o junto a ella, aunque en algunas ocasiones se encuentra situado dentro del mara cierta distancia de la costa. Los faros se ubican en los lugares donde transcurren las rutas de navegación de los barcos, y disponen en su parte superior de una lámpara potente, cuya luz se utiliza como guía.
Índice
1 Etimología
2 Identificación de los faros
3 Historia de los faros
3.1 Antigüedad, Edad Media y Edad Moderna
3.2 Del siglo XVIII al siglo XX4 Véase también
5 Notas y referencias
6 Enlaces externos
Etimología
La palabra española proviene del griego antiguo (pharos, pronunciado /faros/ en español), nombre común cuyo origen es el nombre de la isla de Faro donde estuvo ubicado el célebre faro de Alejandría
Identificación de los faros
Lentes de Fresnel de un faro, Museo de la Marina, París.
El faro de Camarinal,probablemente del siglo XVI, tras su rehabilitación en 1989.
La lámpara dispone de lentes de Fresnel cuyo número, ancho, color y separación varía según cada faro. Cuando en la oscuridad el faro se encuentra en funcionamiento, la lámpara emite haces de luz a través de las lentes, que giran en 360 grados.
Desde el mar los barcos no sólo ven la luz del faro, que les advierte de la proximidad de la...
Regístrate para leer el documento completo.