Wfwefwe
Hay una única traducción al español de la obra del abate J.I. Molina Saggio sulla
storianaturale del Chili,publicada originalmente en 1782, que fue hecha en 1788 bajo el nom-breequivocado deCompendio, lo que dio origen a una seguidilla de interpretacionesque han oscurecido la trascendencia de aportes anteriores de otros autores que permi-tieron esta publicación. Se analiza laimportancia de esta obra desde el punto de vista delas primeras especies animales chilenas descritas, usando la nomenclatura binomial pro-puesta por el gran naturalista Carlos Linneo (o de Linneo). Fue eluso de nombres génericos y específicos en latín, lo que permitió la incorporación de un número importante de losnombres propuestos por Molina a la literatura de la taxonomía zoológica internacional.EL ABATE Molina no es el primer autor nacional que describió plantas y animales chilenos reconocibles, pero es el primero que lo hizo usandonombres científicos, en su primera obra Saggio sullastoria naturaledel Chili[3] publicada el año 1782 en Bolonia, lo que proyectaría ya en elsiglo XVIII su nombre y el de las primeras especies chilenas descritas por éla la literatura botánica y zoológicainternacional y mundial. Esto ocurría enel momento en que Occidente se abría expectante al nuevo conocimientode la geografía y la historia natural del resto del mundo, con los resultadosde lasobservaciones y descubrimientos realizados por los numerosos viajeseuropeos con intereses geopolíticos, comerciales y científicos que se realiza-ban a Asia, América y al Mar del Sur. Se justificaidentificarlo, además, conlos primeros clérigos-naturalistas nacionales que impactaron a Europa coninformación sobre la geografía y la vida social y política de nuestro país,pero también, sobre los animales yplantas que lo caracterizan. Sin embar-go, los aportes históricos de Molina respecto de la vida social y política deChile contenidos en su segunda obra,Saggio sulla storia civile del Chile, pu-blicada...
Regístrate para leer el documento completo.