WODAK
Comment on the following aspects in the text: CHANCELLOR: ECONOMIC AID FOR EASTERN NEIGHBOURS / HAIDER: SUMMIT ON ACCOMMODATION OFASYLUM SEEKERS
1. What is the difference between ‘migrant’ and ‘refugee’ and ‘asylum seeker’, and how can these words be translated into Spanish. In your own language do the same equivalencesexist? Are they considered in a similar way in the text?
Se denomina migrante a un individuo que se desplaza de una zona geográfica hasta otra, situación que conlleva un cambio en las costumbres y unproceso de readaptación a las nuevas circunstancias .
Persona que, por una catástrofe o guerra o por sus ideas políticas o religiosas, ha de buscar refugio fuera de su país o en algún campamento deasilo, instituido a tales efectos: un campo de refugiados.
un refugiado es una persona que "debido a fundados temores de ser perseguida por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a undeterminado grupo social u opiniones políticas, se encuentre fuera del país de su nacionalidad y no pueda o, a causa de dichos temores, no quiera acogerse a la protección de su país; o que careciendo denacionalidad y hallándose, a consecuencia de tales acontecimientos fuera del país donde antes tuviera su residencia habitual, no pueda o, a causa de dichos temores no quiera regresar a él".
solicitantede asilo es quien solicita el reconocimiento de la condición de refugiado y cuya solicitud todavía no ha sido evaluada en forma definitiva.
En nuestro idioma Chino, no son iguales los tres palabrasde “migrante”, “refugiado” y “ solicitante de asilo”. No podemos considerer con la menera misma en el texto.
2. Numbers – What effect do all the numbers have on the reader (number of migrants;amount of money to be spent, percentages, etc.)
Después de lo vemos del artículo, nos dio la impresión de que estos números son muy grandes, e incluso un poco de exageración. Como ejemplo: de 1980 a...
Regístrate para leer el documento completo.