WOMEN CENTER

Páginas: 20 (4797 palabras) Publicado: 29 de septiembre de 2013
Jagua ha mbarakaja ndaikatúi oñorumonga (tetâ mba'e mombe'urâ)
Perro y gato no pueden ganarse entre sí (cuento popular)


Mombe'uha: Domingo Aguilera
Narrador: Domingo Aguilera


   Jagua ha mbarakaja ndaje mokôivénte oñembochúko. Jagua he'i ijehe ndaiporiha chugui ohendu porâvéva, ha mbarakaja katu hesa pyso itereiha he'í ijehe.
   Cuentan que tanto el perro como el gato se autohalagan. El perro dice por sí mismo que nadie oye mejor que él, y el gato dice que tiene muy buena vista.
   Peteî ko'ême oñombohova rakúma hikuái, mokôivévante oñorumongase.
   Un día discutían acaloradamente, ambos querían ganar al otro.
– Ñañotanteána upéicharo! –heí ojupe hikuái, ha upe pyhare oñemboty mokôive koty ypytûme.
– ¡Probémonos entonces! –se dijeron, y esa noche se encerraron en unapieza oscura.
   Ohecháta hikuái mávapa ikatupyryve. Jagua ohendúva, ohecha va'erâ mbarakaja, térâ katu mbarakaja ohecharaêva, ohendu va'êra jagua. Upéicha opyta hikuái.
   Iban a ver quién es más capaz. Lo que el perro oye, tiene que verlo el gato, o bien lo que primero ve el gato, tiene que oírlo el perro. Así quedaron ellos.
   Are oî hikuái upe koty ñembotypýpe, pyhare. Pytû ndaje ha mba'evenopararâi, nojekuaái mba'evete.
   Estaban por mucho tiempo en esa habitación cerrada, por la noche. Dicen que estaba oscuro y no había ruido, nada se veía.
   Upéicha háguinte, pyhare pytévoma, opo sapy'a opu'â jagua ha he'i:
   De pronto, cerca de la medianoche, el perro se levanta violentamente y dice:
– Mbaéiko aipo hatâite tyapúpe ho'áva nde!
– ¡Qué fue eso que cayó con tanto ruido!   Hakukuére mbarakaja ojesareko pytumbýpe.
   Rápidamente el gato atisba en la oscuridad. No tengas miedo –le dice al perro–, es un pelo de ratón que caía... aquí lo tienes.

– Ani rekyhyje –he'i jaguápe–, anguja rague peteîmínteko ho'áva... na'ápe hína.



Mbói ndaikatúirô guare ho'u ju'ípe (tetâ mba'e mombe'urâ)
De cuando la víbora no pudo comer a la rana (cuento popular)
Mombe'uha:Domingo Aguilera
Narrador: Domingo Aguilera


   Otopángo peteî ka'arúpe mbói ju'ípe, kapi'ipe porâme. Ha upévo oñembosako'ima mbói opo haguâ ju'íre, ho'u haguâ chupe.
   Una tarde la víbora encontró a la rana en un lindo césped. Enseguida se preparó para saltar por la rana, con el fin de comérsela.
– Eha'arômína sapy'aite, karai mbói –he'i chupe ju'i.
– Aguarda un momento, señora víbora –le dijola rana.
– Mba'e –he'i chupe mbói.
– ¿Qué? –le dijo la víbora.
– Aikuaa voíngo chejukataha. Katu jajapóna peteî mba'e: ahechaukáta ndéve chekatupyryha.
– Sé que me matarás. Pero sugiero que hagamos algo: te demostraré mis habilidades.
– Jahechápy –he'i voi mbói.
– Veámoslo –respondió apresurada la víbora.
– Na'amo umi mokôi karia'y ohóva hína –he'i ju'i–, háke ha che aisu'úva omanóne hande reisu'úva nomanoichéne.
– Allá van esos dos jóvenes –le dijo la rana– te desafío a que a quien yo muerdo muere y a quien tú muerdes no muere.
– Mba'e pako ere –he'i mbói.
– ¿Qué has dicho? –dijo la víbora.
– Cháke ha che aisu'úva omanóne ha nde reisu'úva nomanoichéne.
– Verás que a quien yo muerdo muere y a quien tú muerdes no muere.
– Che aisu'úva omano mantearâ –he'i voi mbói, ojeroviáreijehe.
– A quien yo muerdo seguro muere –dijo la vívora, muy segura de sí misma.
– Japara –he'i chupe ju'i.
– Apostemos –le dijo la rana.
– Mba'e japaráta.
– ¿Qué apostaremos?
– Ha che aisu'úva nomanóiramo, nde che'úta. Ha nde reisu'úva nomanóiramo, nde ndachejukamoái.
– Y si a quien yo muerdo no muere, tú me comerás. Y si a quien tú muerdes no muere, tú no me matarás.
– Eee'a! –he'i voimbói, ha oho hikuái.
– ¡Eso es! –dijo entusiasmada la víbora, y fueron juntas.
   Oho oñemoî umi mokôi karia'y ohohápe hína. Oñembuapu'a mbói tape yképe, ha ju'i opyta hovái. Ou hi'aguî porâ rupi chugui kuéra, mbói opo peteî retymáre, ha ¡kas! oisu'u chupe.
   Fueron a instalarse en el camino hacia donde iban los muchachos. Se enrroscó la víbora al costado del camino, y la rana quedó...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • e-wom
  • E-Wom
  • WOMAN
  • Woman
  • Centos
  • Centos
  • Centos
  • Centos

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS