Zapoteco
Hra basoo zénda' bibapa ladxiduá',
tihua lii, sheela' huiine', bisaanu' náa
¡Shi guiní' binni! Lii pe' careeu' zacá.Stale stale pe' nga bicheeu,
tique ña'bu' náa pa ma' cheu':
nisi guca í'cu' ne zeu':
ni hribaque', ni hracua' gucoou' zeneu'.De dxi lii gushañeeu' de hra lídxinu,
hriasacaanda' hreguuya' xcuzina lu':
xpladuyú lu' xninechaa lu' nexquiiche lu',
de dxi ze lu' guirá'ni neshe' hrilú.Ora hrase', ora hribáne'
lii zuguaa lu' lu xquendabiaane'.
Ya que sha pa huandí' ma' zeu'
shabayushe' gu'yu' tu guseendaneu'.Yanna ma stale binnihruuya' ni':
Guendasheela' nuu yanna cadi dxandi'.
Hrati yuze ne bere, la' pa' huadxí...
ora que si hruluí guirá' ni huandí'.Pa ñuu xquendabiaanilu' liá,
que ñuu dxi nizá lu' zacá.
Cananíu'guleeu guishi lua'.
¡Co' sha shuncu! Pa nga ni...
¡Nuu hru' gunáa!Letra de Juan Stubi y Taquio Nigui | | RopajeDe la milpa venía en la tarde un jueves.
Por la ladrillera se me alborotó el corazón,era que tú, mujercita, me dejaste.
¡Que dirán todos! que tú también eres de esas.Demasiados errores tuviste,
al no decirme que te ibas:
desvariaste y te fuiste:
hasta mis trapos te llevaste.Desdeque dejaste nuestra casa,
adormilado me levanto y veo tu cocina:
utensilios, metate y tus platos,
desde que no estás están boca abajo.Dormido o despierto
siempre estás en mis pensamientos.
Si deverdad ya te fuiste
con alguien regresame mis ropas raídas.Mucha gente comenta:
Hoy las bodas parecen mentiras.
Se sirve res, gallina y corona de flores en la tarde...
en eso todo parece real.Sifueras una dama, mujer,
no terminarías de esa manera.
Pregonas que me quitaste una venda.
¡Tampoco querida! Si a eso vamos...
¡Aún hay mujeres!Traducción de Oscar Toledo Esteva. |
|
Gunáanibí'naGuira' hra'bica náa yaase,
gunáa nibí'na,
yaase', ni nánna hranashí.BizéeteNáa náca' ti guiña' nayaa',
gunáa nibí'na,
nayana', ne nanishe.Bizéete¡Ay!, gunáa nibí'na stine,
gunáa nibí'na,...
Regístrate para leer el documento completo.