A Brother S Murder
brother Blakejust 22 years old had been murdered. The young man who killed him was only
24. wearing a ski mask, he emerged from a car, fired six times at close range with a massive .44
magnum, then fled. The two had once been inseparable friends. A senseless rivalrybeginning, I think, with an argument over a girlfriendescalated from posturing, to threats, to violence, to
murder. the way the two were living, death could have come to either of them from anywhere. In
fact, the assailant had already survived multiple gunshot wounds from an incident much like the
one in which my brother lost his life.
Han pasado más de dos años desde mi teléfono sonó con la noticia de que mi hermano menor Blake (sólo 22 años) había sido asesinado. El joven que lo mató fue sólo 24. llevaba un
pasamontañas, salió de un coche, disparó seis veces a quemarropa con una masiva 0,44
magnum, luego huyó. Los dos una vez habían sido amigos inseparables. Una rivalidad sin
sentido (empezando, creo, con una discusión por una novia) se intensificó a partir de posturas, a las amenazas, a la violencia, al asesinato. la forma en que ambos vivían, la muerte podría
haber llegado a cualquiera de ellos desde cualquier lugar. De hecho, el agresor ya había
sobrevivido a múltiples heridas de bala de un incidente muy similar a aquel en el que mi
hermano perdió la vida.
As I wept for Blake, I felt wrenched backward into events and circumstances that had seemed lightyears gone. Though a decade apart, we both were raised in Chester, Pennsylvania, an
angry, heavily black, heavily poor, industrial city southwest of Philadelphia. There, in 1960s, I
was introduced to mortality, not by the old and failing, but by beautiful young men who lay
wrecked after sudden explosions of violence. The first, I remember from my 14th year Johnny, brash lover of fast cars, stabbed to death two doors from my house in a fight over a pool game.
The next year, my teenage cousin, wesley, whom I loved very much, was shot dead. The
summers blur. Milton, an angry young neighbor, shot a crosstown rival, wounding him badly.
William, another teenage neighbor, took a shotgun blast to the shoulder in some urban drama
and displayed his bandages proudly. His brother, Leonard, severely beaten, lost an eye and
donned a black patch. It went on.
Como lloré por Blake, me sentí arranqué hacia atrás en los eventos y circunstancias que
parecían años luz pasados. A pesar de una década de diferencia, los dos nos fuimos criados
en Chester, Pennsylvania, una muy negro, muy pobre, ciudad enojado, industrial al suroeste de
Filadelfia. Allí, en 1960, me presentaron a la mortalidad, no por la edad, y en su defecto, sino por hermosas jóvenes que yacían naufragaron después de explosiones repentinas de la
violencia. La primera, que recuerdo de mi año 14 Johnny, amante impetuoso de los coches
rápidos, apuñalado dos puertas de mi casa en una pelea durante un juego de billar. El próximo
año, mi primo adolescente, wesley, a quien yo quería mucho, fue muerto a tiros. Los veranos desdibujan. Milton, un joven vecino enojado, le disparó a un rival local, hiriéndolo gravemente.
William, otro vecino adolescente, tomó un disparo de escopeta en el hombro en un drama
urbano y muestra con orgullo sus vendajes. Su hermano, Leonard, severamente golpeado,
perdió un ojo y se puso un parche negro. Se encendió.
I recall not long before I left for college, two local Vietnam veterans (one from the Marines, one from the Army) arguing fiercely at blows about which outfit had done the most in the war. The
most killing, they meant. Not much later, I read in a magazine article that set that dispute in a
context. In the story, a noncommissioned officer (a sergeant, I believe) said he would pass up
any number of affluent, suburban born recruits to get hardcore soldiers from inner city. They ...
Regístrate para leer el documento completo.