A Favor De Los Link Y Del Buen Uso Del Castellano

Páginas: 6 (1468 palabras) Publicado: 20 de diciembre de 2012
Después de leer el artículo Diez consejos para hablar y escribir bien en español “enlazado” por mi buen amigo Juanma en el libro de caras o como quiero reivindicar en este artículo “posteado por mi amigo Juanma en Facebook”, recomiendo a todo el mundo que lo lea y que siga sus consejos pues ya va siendo hora que nos esforcemos en escribir y hablar el castellano correctamente.
No obstante noestoy de acuerdo con la última línea del octavo consejo referido al uso del anglicismo “link”.
Por supuesto sería inadecuado (e incluso cursi) decir “Os invitamos a mi próximo link con María Pérez que se celebrará en la Iglesia de San Juan” o “Para ir a la estación de Plaza de España tienes que hacer un link en Gregorio Marañón” pero cuando la palabra “link” se usa para referirse a “vínculo” o“enlace” en la jerga de Internet como sería el caso de: “Te mando un link que comenta el concierto de ayer”, la palabra “link” sí debería aceptarse.
La palabra “link está describendo un concepto nuevo : “cadena de texto normalmente subrayada o destacada en un color distinto al del resto del párrafo que al pulsar sobre ella se abre una ventana del navegador de Internet con una información relativa a loque dicho texto pretende expresar”. Es correcto que un concepto nuevo se pueda bautizar con una palabra nueva.
Por supuesto se puede utilizar el término castellano “enlace” para describir este sustantivo ya que es el que más se acerca al concepto que se quiere describir pero se esta refiriendo a una acción totalmente nueva que antes de existir Internet o los ordenadores no se ejecutaba y por lotanto no existía por lo que es razonable buscar una palabra nueva que lo describa distinta a la ya conocida “enlace”.
Hay muchas opciones:
1: Inventando una palabra nueva como “apirumbear”.
2: Castellanizando un derivado de la palabra francesa “lien” y llamándola “alienar” como tan incorrectamente se ha hecho llamando ordenador al conocido aparato, haciéndolo derivar de “ordinateur”, hecho quecriticaré más adelante en este artículo.
3: Tirando por lo práctico y manteniendo la palabra original “link” que es la que se utiliza en gran parte del mundo independientemente del idioma que se use y de cómo se traduzca “link” en el mismo.
Lo más práctico es optar por la tercera opción puesto que no creo que sea desacertado que se globalicen algunas palabras inglesas que describan conceptos delnuevo mundo de las redes sociales con el fin de seguir un protocolo que nos permita un entendimiento que nos permita a todos comunicarnos de la mejor forma posible con independencia de que seamos españoles, norteamericanos, indonesios o eslovenos.
Así, si un esloveno nos escribe “I poslali link” en vez de “I poslali povezavo” aunque no entendamos todo al menos sabremos que esta hablando sobre unlink. De la misma forma no todos nuestros lectores potenciales fuera de nuestras fronteras entenderían la palabra enlace. Y cuanto mejor nos entiendan mejor.
Aunque el uso de anglicismos no debe generalizarse puesto que nuestro idioma es muy rico, creo que por ejemplo nos hemos equivocado en “bautizar” algunos términos que definen neologismos relacionados con la tecnología como el caso de“computer” denominándolo “ordenador”, derivado del francés “ordinateur” en vez de “computadora” o incluso computer” derivado del inglés.
En primero lugar porque lo inventaron los estadounidenses y no los franceses y en segundo porque ordenador es menos preciso que computadora puesto que los ordenadores siempre computan pero no siempre ordenan.
Yo creo que en Sudamérica, aunque haya sido por la cercanía aEE.UU, han elegido mejor el término para denominar a los “aparatos con máquina de escribir , televisión y caja metálica que hace mucho ruido” que es como se tenían que haber llamado de verdad los ordenadores del siglo pasado si quisiéramos castellanizarlo todo.
Hoy en día hemos sido más prácticos y a las tablets las hemos bautizado como “tablets” o tabletas y no como “comprimés” que es...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • uso castellano
  • buen uso
  • argumentos a favor del uso del internet
  • Buen uso de los baños
  • decálogo del buen uso del aula
  • Buen uso de las redes
  • EL BUEN USO DE LA FUERZA
  • buen y mal uso del internet

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS