T cnicas de Traducci n
Técnicas
• Traducción
Directa
• Préstamo
• Calco
• Traducción
Literal
TÉCNICAS DE
TRADUCCIÓN
• Traducción
Intermedia
• Correspondencia
/ Equivalencia
Traducción Oblicua
•Permuta otrueque
•Transposición
•Adición
•Sustracción
•Modulación
•Adaptación
Traducción Inglés-Español, mención Negocios Internacionales
Área Humanidades y Educación
Relación de estrategias
versus distanciaentre emisor y receptor
Préstamo
Traducción
literal
Permuta
o trueque
Adición &
sustracción
PRÉSTAMO
Adopción en la Lengua Meta (LM) del vocablo de la
Lengua Fuente (LF), en su forma original oasimilada.
Deben ser pronunciables en la lengua adoptante.
Adaptación
Emisor
Receptor
Calco
Correspondencia
& Equivalencia
Transposición
Modulación
• Ejemplos: whisky, vodka, shampoo/champú,football/fútbol, jet-set, poster, penthouse, knock-out,
barman, know-how, establishment, sandwich, hardware,
software, etc.
• También: radar, láser (siglas)
3
TRADUCCIÓN LITERAL
CALCO
•
•
•
•
•
•Imitación del esquema formal de la palabra o del orden
simbólico del texto original o adopción de la
significación connotativa de un vocablo extranjero.
Equivalencia semántica y sintáctica de cada uno delos elementos que componen el texto.
Full-time
Developing country
Birth control
Summit meeting
Native speaker
On the rocks
Ejemplo:
Tiempo completo
País en desarrollo
Control de la natalidadReunión cumbre
Hablante nativo
En las rocas
• He had stolen the money
• Él había robado el dinero
1
09-07-2014
CORRESPONDENCIA
Ejemplos comparativos:
Cada una de las categorías del texto fuente (tF)mantiene la misma
categoría y el mismo lugar en la organización del texto Meta (tM),
y éste transmite la misma información.
•
Clichés
• Garlic is a cure-all
Hot-dog
(Préstamo)
Perro calienteCompleto
(Calco)
(Correspondencia)
El ajo todo lo cura
Modismos
• Silence gives consent
Falsos amigos
• Letter
• Ancient
• Table
• Lecture
El que calla otorga
Carta
Antiguo
Mesa
Charla
• Football...
Regístrate para leer el documento completo.