Análisis de traducciones de fragmentos de obras de Edgar Allan Poe.

Páginas: 6 (1283 palabras) Publicado: 26 de mayo de 2013

Análisis de traducciones de fragmentos de obras de Edgar Allan Poe.


1- Fragmento de The Raven:

Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
"'Tis some visiter," I muttered, "tapping at mychamber door
Only this and nothing more."

Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow;Ñvainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrowÑsorrow for the lost Lenore
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore
Nameless here for evermore.

And the silken saduncertain rustling of each purple curtain
Thrilled meÑfilled me with fantastic terrors never felt before;
So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating
"'Tis some visiter entreating entrance at my chamber door
Some late visiter entreating entrance at my chamber door;
This it is and nothing more."

Traducción extraida de Internet:

Cierta noche aciaga, cuando, con lamentecansada,
meditaba sobre varios libracos de sabiduría ancestral
y asentía, adormecido, de pronto se oyó un rasguido,
como si alguien muy suavemente llamara a mi portal.
"Es un visitante -me dige-, que está llamando al portal;
sólo eso y nada más."

¡Ah, recuerdo tan claramente aquel desolado diciembre!
Cada chispa resplandeciente dejaba un rastro espectral.
Yo esperaba ansioso el alba,pues no había hallado calma
en mis libros,ni consuelo a la perdida abismal
de aquella a quien los ángeles Leonor podrán llamar
y aquí nadie nombrará.

Cada crujido de las cortinas purpúreas y cetrinas
me embargaba de dañinas dudas y mi sobresalto era tal
que, para calmarr mi angustia repetí con voz mustia:
"No es sino un visitante que ha llegado a mi portal;
un tardío visitante esperandoen mi portal.
Sólo eso y nada más".


Mi traducción:

Una noche desdichada, en la que me sentía cansado y pensaba afirmándome sobre un montón de libros evocadores y singulares que trataban de sabiduría ancestral, justo cuando casi me dormía, oí un golpe, como si algo rasguñara la puerta de mi aposento y Murmuré:
Es un visitante tocando mi puerta. Sólo se trata de eso.
Ah, recuerdoclaramente aquel diciembre desolado. Cada una de las chispas dejaba un rastro espectral. Impaciente esperaba cada nuevo día. En vano había deseado borrar con mis libros la tristeza por la ausencia de Lenore. La especial y radiante señorita bautizada por los ángeles como Lenore, pero que aquí no es nombrada.
Y ese crujido sedoso, triste e incierto de las cortinas púrpuras que me embargaba de dudas conun terror irreal, nuca antes sentido y qué actualmente siento agitándose en mi corazón, repetí:
Es un visitante tocando mi puerta. Sólo se trata de eso.

2- Fragmento de The Black Cat


From my infancy I was noted for the docility and humanity of my disposition. My tenderness of heart was even so conspicuous as to make me the jest of my companions. I was especially fond of animals, and wasindulged by my parents with a great variety of pets. With these I spent most of my time, and never was so happy as when feeding and caressing them. This peculiar of character grew with my growth, and in my manhood, I derived from it one of my principal sources of pleasure. To those who have cherished an affection for a faithful and sagacious dog, I need hardly be at the trouble of explaining thenature or the intensity of the gratification thus derivable. There is something in the unselfish and self-sacrificing love of a brute, which goes directly to the heart of him who has had frequent occasion to test the paltry friendship and gossamer fidelity of mere Man

Traducción extraida de Internet:

La docilidad y la humanidad fueron mis características durante mi niñez. Mi ternura de...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Análisis Edgar Allan Poe
  • Analisis de cuentos edgar allan poe
  • Analisis El Cuervo Edgar Allan Poe
  • Análisis Literario de Edgar Allan Poe
  • analisis del Gato negro del Edgar Allan Poe
  • Analisis De El Gato Negro De Edgar Allan Poe
  • Obras de edgar allan poe
  • EL GATO NEGRO EDGAR ALLAN POE ANALISIS LITERARIO

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS