Articles 21413 Recurso Pdf
Todos los días decimos cancha, zapallo y chasquilla. También son frecuentes guarén,
trapicarse y pucho. Este Dieciocho, revise laherencia de las lenguas originarias.
Por Romina de la Sotta Donoso
Algunos harán malones. Otros, curantos. Muchos tomarán chicha. Y no faltará quien rayará la
cancha al bailar cueca, o gritarádestempladamente "¡huifa!". La celebración dieciochera se nutre de
palabras que provienen de las lenguas originarias: los malones, los curantos y la interjección huifa son de
cuño mapuche; la chicha y la canchason parte del legado inca en nuestro país. Y sólo son algunas de las
palabras de uso diario que heredamos del mundo indígena. "Esto nadie lo sabe, y a nadie le interesa. Todos
quisiéramos seringleses", acusa irónicamente Carlos Aldunate, director del Museo de Arte Precolombino, y
agrega: "No reconocemos nuestros ancestros indígenas, y eso que todos somos mestizos. La raíz profunda
de lo que estápasando hoy día con los pueblos indígenas es el profundo desconocimiento de nuestros
orígenes".
Sigilosamente, mientras el castellano se iba imponiendo en el territorio, numerosos términos
indígenasse infiltraban, en una suerte de revancha poética. "Soy mapuche, pero también me habita la
chilenidad. Aunque en el Dieciocho no tengo nada que celebrar, vengo de un pueblo que acepta que seconmemore", dice el poeta Elicura Chihuailaf. Y revela algunos vocablos que su lengua fue regalando:
"Pichín o pichintún es un poco. Malón, ir varios a saquear un lugar. Cahuín viene de cawiñ, fiesta, a vecesenredada con borracheras. Trapicar, es atorarse con la saliva como si tuviera ají, porque trapi es ají. Y los
chapecitos de las niñas, provienen de trapel, que es trenzado. Los idiomas nacen de laoralidad, lo
demuestra el hecho de que en todos ellos existen onomatopeyas".
Cautiverio Feliz
"Con un colega analizamos una crónica del siglo XVII y encontramos 113 términos indígenas. 71
eran del...
Regístrate para leer el documento completo.