Catalan
Aunque gráficamente sólo haya cinco vocales, el catalán suma, al sonido tónico de la letra A, la I y la U, la doble pronunciación de lasletras E y O (abierta y cerrada) y la vocal neutra A/E en posición átona [ə].
Con respecto a la morfología de la lengua catalana, una de las principales diferencias con respecto a las variedadesiberorrománicas son las elisiones fonéticas, que se dan en el caso de los apóstrofes (el + hort > l’hort) o de forma únicamente fonética, en expresiones en las que una palabra acaba en vocal y la siguientetambién empieza por vocal –o empieza con H–, como en el caso de ‘quinze anys’, que se pronuncia [kin'zaɲs]. Una analogía con la lengua italiana o con la portuguesa es la formación de los posesivos, queen las tres lenguas vienen precedidos por un artículo: ‘el meu pare’, en italiano es ‘il mio padre’, y en portugués ‘o meu pai’. En francés y en castellano, en cambio, el posesivo no se acompaña deartículo. Diremos: ‘mon père’ y ‘mi padre’, respectivamente.
Por último, con respecto al léxico, a nivel general la lengua catalana presenta más afinidades con las variantes galorrománicas que con lasiberorrománicas, aunque, como podemos ver a continuación en el siguiente fragmento traducido de la novela ‘La plaça del Diamant’ [La plaza del Diamante], de Mercè Rodoreda, son muchas las diferenciasque presenta con sus lenguas vecinas, y de esta manera se confirma, una vez más, la plena autonomía del catalán en el conjunto de las lenguas románicas.
Catalán
‘Quan els coloms, al terrat,arrencaven a volar, s'aixecaven com una onada de llampecs i d'ales i, abans d'anar-se'n a jóc, picaven les baranes i menjaven l'arrebossat, i a moltes bandes de les baranes es veien grans clapes de maons...
Regístrate para leer el documento completo.