Diferentes Traducciones De La Palabra Malakoi En La Biblia
Version | Year | Translation | Translation |
Koine Greek | 56 A. D.| malakoi | arsenokoitai |
Latin Vulgate | 405 | Debiles | masculorum concubitores |
Wyclif | 1508 | lecchouris | Pecadores de sodoma |
Tyndale| 1525 | Debiles de caracter | Abusadores con otros hombres |
Great Bible | 1539 | Debiles | Abusadores con otros hombres |
Bishops Bible | 1568 | effeminate | liers with mankinde |Reims-Douai | 1609 | effeminate | liers with mankind |
King James Authorized Version | 1611 | Afeminados | Abusadores con otros hombres |
The Revised Version | 1811 | Afeminados | Abusadorescon otros hombres |
Darby | 1890 | Aquellos que se hacen mujeres | Abusadores con otros hombres |
Young | 1898 | Afeminados | Sodomitas |
American Standard Version | 1901 | Afeminados |Abusadores |
Wesley's New Testament | 1938 | Culpables de crimen contranatural | |
Revised Standard Version | 1946 | homosexual: (1er uso de la palabra homosexual en la Sagrada Biblia en ingles. Estaescandalosa traducción, en opinión de Gary Lynn y muchos eruditos bíblicos, es un enorme error porque este texto ha sido usado como arma en contra nosotros en la comunidad de LGBT (Lesbiana Gay Bisexual Transexual), que ha causado daño interminable incluyendo la discriminación desalentadora y dura, que obliga a algunos de nosotros a matarnos nosotros mismos, y empujar a otros a asesinarse, muchode ello en el nombre de Dios. |
Goodspeed | 1951 | Sensual | Dados a vicios |
Jerusalem Bible (French) | Afeminados | Afeminados | Personas con habitos infames |
Phillips | 1958 |...
Regístrate para leer el documento completo.