Elegia De Atahualpa
Elegía a la muerte de Atahualpa
de Jacinto Collahuazo
Nota: Traducción del quichua por Luis Cordero.
En un corpulento guabo
un viejo cárabo está
con el lloro delos muertos
llorando en la soledad;
y la tierna tortolilla
en otro árbol más allá,
lamentando tristemente
le acompaña en su pesar.
Como niebla vi los blancos
en muchedumbre llegar,
y oro y másoro queriendo,
se aumentaban más y más.
Al venerado padre Inca
con una astucia falaz
cogiéronle, y ya rendido
le dieron muerte fatal.
¡Corazón de león cruel,
manos de lobo voraz,
como aindefenso cordero
le acabasteis sin piedad!
Reventaba el trueno entonces
granizo caía asaz,
y el sol entrando en ocaso
reinaba la oscuridad.
Al mirar los sacerdotes
tan espantosa maldad,
con loshombres que aún vivían
se enterraron de pesar.
¿Y por qué no he de sentir?
¿Y por qué no he de llorar
si solamente extranjeros
en mi tierra habitan ya?
¡Ay!, venid hermanos míos,
juntemos nuestropesar,
y en ese llano de sangre
lloremos nuestra orfandad,
y vos, Inca, padre mío
que el alto mundo habitáis
estas lágrimas de duelo
no olvidéis allá jamás.
¡Ay! No muero recordando
tanfunesta adversidad.
¡Y vivo cuando desgarra
mi corazón el pesar!
es una historia fantasmagoría , una danza de sombras, un baile sangriento dónde, con alarmante frecuencia, únicamente se escribe con lapluma y la tinta de los vencedores.
Jacinto Collahuazo fue un cacique ecuatoriano, con educación formal, que fue hecho prisionero por haber escrito un libro en quechua, relacionado con la guerra entreHuáscar y Atahualpa. Su obra fue quemada en público, por el Corregidor de Ibarra, y fue condenado a la cárcel, donde pasó sus últimos días. Es considerado como el primer cronista indígenaecuatoriano.
Cacique indígena nacido en la villa de Ibarra a principios del siglo XVIII.
Desde temprana edad se dedicó afanosamente al estudio de la historia, leyendo e investigando documentos y detalles,...
Regístrate para leer el documento completo.