Gostgirl
Páginas: 2 (403 palabras)
Publicado: 23 de marzo de 2014
Nonantzin ihcuac nimiquiz,
motlecuilpan xinechtoca
huan cuac tiaz titlaxcal chihuaz,
ompa nopampa xichoca.
Huan tla acah mitztlah tlaniz:
-Zoapille, ¿tlecatichoca?
xiquilhui xoxouhqui in cuahuitl,
techochcti ica popoca.
Traducción al español
Madrecita mía, cuando yo muera,
sepúltame junto al fogón
y cuando vayas a hacer las tortillas
allí por míllora.
Y si alguien te preguChe’
Rex wuj,
che’ tzib’anel ajb’ix,
janipa’ je’lik tz’ib’ k’o pa ri axaqche’!
Xa japachin ta ne’
katak’i ‘ pa ri aq’ab’che’
kujaluj ajb’ix.
Traducción alespañol
Árbol
Libro verde
árbol poeta
¡ cuanta poesía en tus hojas !
Quienquiera
que se pose en tus ramas
se vuelve cantor.ntara:
-Señora, ¿por qué lloras?
dile que está verde la leña,hace llorar con el humo.
adivinanzas en lengua indigena (mixteco alto)
Kuí ni kakurí
verde fui de nacimiento
Te vina ni ntu kuijin-rituve que ponerme blanco
Kuan ni kuri yoo kuun
para poder servir.
Nuva ku kuatiun-rí.
( algodón )
( kachí )
Nayuini kanyuku
Siempre quietas
Ntuu ka kixi
Te jeakua ka stuun ñuu
durmiendode día,
y de noche siempre despiertas
( tiñu-xini )
( las estrellas)
kanta, kanta-ni, kuan te tu suma.
salta, salta y la cola le falta.
( rikonto)
(el sapo)
Kentarí nu kuun sauSalgo cuando cae la lluvia
Kani tau ntikantí sikirí
Y me toca tantito el sol,
Nturí cuenta in ita
En colores me transformo
Te luu kotori nuro.
Demostrando mi esplendor.
( tikuyente)
( el arcoiris )
In ñaa ni ku vixi te kiyi
Es una vieja canosa y blanca
nta,un kante yu xava.
que sube y baja por las barrancas.
(viko-nuu )
( la neblina )
Yo kuía kante un ntuchahace años que esta siempre
ko tu jini kuchí.
en el agua, y no sabe nadar.
( ñiti )
( la arena )
chí-yuku ni kakurí
En el campo fui nacida
un ñuu...
Leer documento completo
Regístrate para leer el documento completo.