Karen Blixen
Pero a poco macluhiano que se sea, se concordará con que en nuestrasociedad posmoderna y digital, con el triunfo de lo que el semiólogo canadiense denominaba medios “eléctricos” de comunicación, la oralidad ha recuperado amplios espacios frente a la escriturapredominante en la Galaxia Gutenberg, y ello constituye otro motivo más para considerar como un joya este volumen de ensayos, que tienen por lo demás desde su lengua danesa original un traductor de lujo: JesúsPardo.
Y digo esto porque, amén de los logros de Karen Blixen como genuina narradora oral, cumple apreciar las mismas virtudes de labilidad, soltura expresiva, capacidad de convicción e inmediatezen los once textos ensayísticos aquí reunidos, de los cuales dos son conferencias, uno fue leído en la BBC y cuatro en la radio danesa. El duodécimo que cierra el tomo ostenta una condiciónsemejante, pues se trata de una comedia de marionetas, La venganza de la verdad, reelaborada por la escritora de entre las funciones que representaba con sus hermanas y amigos durante su infancia en la fincade Rungstedlund. Los editores han decidido incluirla aquí porque su tema, “la verdad en el arte y la manipulación de los seres humanos mediante las palabras”, les parece próximo al espíritu de losdemás escritos. La pieza había sido publicada en español en 1926 en El Observador bajo la firma de Karen Blixen-Finecke y tiene para nosotros doble interés por su proximidad con el teatro de Lorca, no sóloel de guiñol sino también el más simbolista y de ruptura, conocido póstumamente.
Aquella vertiente macluhiana de Karen Blixen no significa otra cosa que un motivo más de su vigencia y de su...
Regístrate para leer el documento completo.