sadasda

Páginas: 48 (11774 palabras) Publicado: 7 de octubre de 2014
 República Bolivariana de Venezuela
Ministerio del Poder Popular para la Educación
U.E.N “Vicente Emilio Sojo”
Edo. Guárico


Literatura
Latinoamericana




Profesor: Integrantes:
Brianth Arias #9 Fernando Ojeda
Junio de 2014







INDICE
JulioCortázar __________________________________ 1 – 2
Adela Zamudio _________________________________3 – 4
José Victorino Lastaría __________________________ 5 – 6
Gabriel García Márquez __________________________ 7 – 8
Carmen Lira ___________________________________ 9 – 10
Alejo Carpentier _______________________________ 11 – 12
Eugenio Espejo ________________________________ 13 – 14Eugenio Espejo ________________________________ 15
Miguel Ángel Asturias _________________________ 16 – 17
Lucila Gamero de Medina _______________________ 18 – 19
Juan Rulfo ___________________________________ 20 – 21
Rubén Darío __________________________________ 22 – 23
Néstor Amarilla ______________________________ 24 – 25
Felipe Pardo y Aliaga ________________________ 26 –27
Alejandro Tapia y Rivera ______________________ 28 - 29
Pedro Henríquez Ureña _______________________ 30 – 31
Francisco Acuña de Figueroa ___________________ 32 – 33
Rafael María Baralt ___________________________ 34 – 35Julio Cortázar
Julio Florencio Cortázar (Íceles, 26 de agosto de 1914 - París, 12 de febrero de 1984) fue un escritor, traductor e intelectual de nacionalidad argentina. Optó por la nacionalidad francesa en 1981, en protesta contra el gobierno argentino.2

Se lo considera uno delos autores más innovadores y originales de su tiempo, maestro del relato corto, la prosa poética y la narración breve en general, y creador de importantes novelas que inauguraron una nueva forma de hacer literatura en el mundo hispano, rompiendo los moldes clásicos mediante narraciones que escapan de la linealidad temporal. Debido a que los contenidos de su obra transitan en la frontera entre loreal y lo fantástico, suele ser puesto en relación con el realismo mágico e incluso con el surrealismo [cita requerida].
Obras
Sus obras han sido traducidas a varios idiomas. Rayuela cuenta con traducciones en 30 idiomas diferentes.28 En China aparecieron versiones en mandarín de la pluma del académico Fan Yang.

«Yo creo que desde muy pequeño mi desdicha y mi dicha, al mismo tiempo, fue el noaceptar las cosas como me eran dadas. A mí no me bastaba con que me dijeran que eso era una mesa, o que la palabra madre era la palabra madre y ahí se acaba todo. Al contrario, en el objeto mesa y en la palabra madre empezaba para mí un itinerario misterioso que a veces llegaba a franquear y en el que a veces me estrellaba. En suma, desde pequeño, mi relación con las palabras, con la escritura,...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • sadasd
  • Sadasd
  • sadasda
  • Sadasd
  • Sadasd
  • Sadasd
  • Sadasd
  • Sadasd

OTRAS TAREAS POPULARES

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS