ÉTICA PROFESIONAL DEL TRADUCTOR

Páginas: 14 (3277 palabras) Publicado: 2 de noviembre de 2015
ÉTICA PROFESIONAL DEL TRADUCTOR
Que la traducción facilita la comprensión entre los pueblos y la cooperación entre las naciones al promover el intercambio de ideas así como la difusión de las obras a través de las fronteras lingüísticas; 2. Que el traductor y la traducción desempeñan un papel esencial en los intercambios internacionales en las esferas de la cultura, del arte y de la ciencia, enparticular cuando se trata de obras y enunciados escritos y traducidos en idiomas de menor difusión; 3. Que la protección de los traductores es indispensable para que las traducciones tengan la calidad que se exige y cumplan eficazmente su función al servicio de la cultura y el desarrollo; 4. Que si bien los principios de esa protección ya figuran en la Convención Universal sobre Derechos de Autory en el Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas, la aplicación práctica de esos principios no siempre es adecuada; 5. Que la traducción se afirma en el mundo contemporáneo como una actividad permanente, universal y necesaria; 6. Que a pesar de las distintas condiciones en las cuales se ejerce, la traducción debe ser reconocida actualmente como una profesiónespecífica y autónoma; 7. Que actualmente no está difundida ni debidamente reconocida la carrera de traducción en Colombia y que no hay instancias que la regulen; 8. Que el ejercicio de la traducción se ha visto devaluada por personas no idóneas porque no cumplen con los requisitos académicos ni éticos. PROPONE LA ADHESIÓN DE LOS TRADUCTORES A LOS SIGUIENTES PRINCIPIOS: 1. El principio de cumplimientode la ley y lo previsto en este Código, que rigen la actividad del traductor en general. 2. Conservar la dignidad y el decoro de la profesión: no pedir ni aceptar trabajo en condiciones denigrantes para el traductor en términos de tiempo, ambiente laboral y dinero. Oponerse a todo aquello que demerite el honor o a la fama (el buen nombre) del traductor. 3. El principio de honradez con los clientes.• Requerir remuneración o beneficios proporcionales a su trabajo, sin aprovecharse de la necesidad, ignorancia o inexperiencia del cliente. • Cobrar gastos o expensas razonables. • No retener o demorar injustificadamente documentos suministrados para la traducción o la realización de dicho trabajo. • Otorgar recibos de pago de honorarios o de gastos, cuando le sean solicitados. • Demostrartransparencia en el trabajo y en la tarifa. • Abstenerse de aceptar una traducción por la cual no pueda responder adecuadamente; 4. El principio de lealtad profesional. • No aceptar traducciones con las cuales puedan presentarse conflictos de intereses. • No realizar directamente o por interpuesta persona, o en cualquier forma, gestiones encaminadas a desplazar o a sustituir a un colega en asuntoprofesional del que éste se haya encargado, u ofrecer o prestar sus servicios a menor precio para impedir que se confiera el encargo a otro traductor. • No propiciar la elusión o el retardo del pago de los honorarios debidos a un colega. • Respetar los parámetros o criterios de fijación de tarifas sugeridos por las asociaciones de traductores y no aplicar tarifas que estimulen la competencia desleal. 5.El principio de la reserva o secreto profesional. • Guardar la confidencialidad de proyectos originales o documentos suministrados para la traducción. • No aprovechar la información confidencial contenida en los documentos de la traducción para uso personal o de terceros. 6. El principio de la neutralidad en la traducción. • Observar neutralidad entre las partes que intervengan en una traduccióno interpretación. 7. Defender los derechos de autor del traductor conforme a las normas vigentes. • Como autor derivado, el traductor está sujeto a las obligaciones especiales hacia el autor de la obra original. • Como autor derivado está obligado a obtener del autor de la obra original o del usuario la autorización de traducción de esa obra. 8. Principio de la eficiencia y de la calidad. • El...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Etica del Traductor
  • Ética del traductor
  • Estrategias usadas por traductores profesionales
  • Claves de la progresión profesional del traductor
  • Codigo Profesional De Traductores
  • Habilidades básicas de un traductor profesional
  • Codigo De Etica Del Traductor
  • Etica profesional (El trabajo profesional)

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS