Anteproyecto La Co-Existencia Del Español Y Del Portuñol En Las Escuelas Bilingües De Frontera Y Sus Implicaciones En El Aprendizaje Español Como Lengua Extranjera

Páginas: 5 (1028 palabras) Publicado: 10 de febrero de 2013
Anteproyecto para la asignatura de Teorías y Principios de Adquisición de Segundas Lenguas
Alumna: Fabiana Vieira Rodrigues Rosa

La co-existencia del español y del portuñol en las escuelas bilingües de frontera y sus implicaciones en el aprendizaje del español como lengua extranjera

Problematización
* ¿Cuál es la influencia del portuñol en el aprendizaje del español como LE?
*¿Cuál es la importancia de aprender la lengua española en un contexto de institución?
* ¿Qué influencia puede tener la interculturalidad dentro del proceso de aprendizaje de una lengua extranjera?
* ¿De qué forma el material elaborado en las escuelas bilingües ayuda al profesor desarrollar una enseñanza eficaz del español?
Objetivo principal
Analizar la influencia del portuñol en el lenguajede los alumnos brasileños y las dificultades que encuentran al estudiar sistemáticamente el español como lengua extranjera en el contexto de las escuelas bilingües de frontera.
Objetivos específicos
* Investigar las causas del influjo de la interlengua y sus implicaciones en el aprendizaje del español como LE
* Resaltar la importancia del aprendizaje sistemático del idioma español enun contexto de institución
* Analizar los materiales didácticos en lengua española utilizados por los profesores en escuelas bilingües de frontera
* Proponer mejoramientos en las estrategias de enseñanza del español para alumnos brasileños de manera a incentivar el aprendizaje de la lengua extranjera en centros educativos de frontera
Justificativa
* La importancia del español comouno de los idiomas oficiales del MERCOSUR
* La existencia de acuerdos de implementación y reglamentación de español como lengua extranjera en las escuelas bilingües de frontera entre Brasil y los países hispanoamericanos fronterizos, entre ellos Argentina, Bolivia, Paraguay y Uruguay
El 26 de marzo de 1991, se firma por los países miembro del MERCOSUR - Mercado Común del Sur-Argentina, Brasil, Paraguay y Uruguay, el Tratado de Asunción que en su artículo 23 declara al portugués y al español como idiomas oficiales del MERCOSUR.
Argentina y Brasil, el 23 de noviembre de 2003, firmaron la Declaración Conjunta de Brasilia con el objetivo de estrechar los lazos en el área educativa
En mayo de 2004 se produjo la primera versión del “Proyecto Piloto de EducaciónBilingüe. Escuelas de Frontera Bilingües Portugués-Español”.
9 de junio de 2004 se firmó en Buenos Aires una nueva Declaración Conjunta que refrendó lo establecido anteriormente: un convenio de integración cultural para fomentar el bilingüismo en la enseñanza fundamental
* El éxito en las relaciones comerciales sin la necesidad del aprendizaje sistemático del español. No percepción porbrasileños de la importancia de dicho aprendizaje.
Marco Teórico
* Medina López (1997)
* Moreno Fernández (2000)
* Preston y Young (2000)
Metodología
Escuela brasileña EMEF Bilingue Caic, de Uruguaiana – RS
* Aplicación de cuestionario (Grupos de alumnos y cuerpo docente).
* Análisis comparativo
* Entrevistas con el grupo gestor, coordinadores, profesores, alumnos yfamiliares de alumnos.
* Sugerencia de nuevas estrategias de aprendizaje y mejoramientos en los materiales didácticos

Reflexión
«Quem fala portuguez lê e comprende o espanhol, com deficiencia, é verdade, mesmo sem ter aprendido. A inmigração, o theatro, a vizinhança de republicas espano-americanas tornam o espanhol uma lingua familiar aos nossos ouvidos. (...) Mas a semelhança (parece umparadoxo) é a maior difficuldade para quem maneja as duas linguas...»
Trecho tomado de Um ensaio de phonetica differencial luso-castelhana: dos elementos gregos que se encontram no espanhol de Antenor de Veras Nascentes, filólogo, etimólogo, dialectólogo y lexicógrafo brasileño
 Referencias
CONGRESOS INTERNACIONALES DE LA LENGUA ESPAÑOLA, 1., 2010, Valparaíso. La expansión del español en...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Espanol como Lengua Extranjera
  • Origeh y desarrollo del español como lengua extranjera
  • Licenciada En Español Y Lenguas Extranjeras
  • Extranjerismos de la lengua española
  • EL ESPAÑOL COMO LENGUA NEOLATINA
  • El Español Como Lengua Neolatina
  • El Español Como Lengua Materna
  • EL ORIGEN DEL ESPAÑOL COMO LENGUA

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS