Aristoteles-1

Páginas: 50 (12489 palabras) Publicado: 12 de febrero de 2014
 Unidad 1:
Diogenes:
Prologo:
Desocupado de la impresión de mi Vitrubio español el año 1787, el excelentísimo señor conde de Floridablanca, por carta fechada en San Ildefonso a 29 de julio del mismo año, mandó me emplease en aquel trabajo que fuese más propio a mi inclinación y gusto literario hasta que su excelencia dispusiese otra cosa. Desde luego puse la mira en traducir a nuestra lenguaalgún autor griego de gusto y útil a la patria, no muy rica de esta clase de libros. En el siglo XVI y parte del XVII tuvimos muchos sabios patricios que pudieran haberse dedicado más a poner en nuestra lengua los escritores griegos que han quedado. Tucídides, Jenofonte, Homero, Josefo, Plutarco, Apiano, la historia llamada Tripartita y Dioscórides son las obras griegas más notables que, que yosepa, tradujesen nuestros españoles en los tiempos referidos. Las de menos cuenta son Aftonio, el Enquiridión de Epicteto, la Tabla de Cebes, las Fábulas de Esopo, algo de Aristóteles, Galeno, Isócrates, Dión Crisóstomo y algunas otras cosillas de poca monta. Estas traducciones han llegado a ser tan raras, que se han hecho apreciables a pesar de la imperfección y desaliño de casi todas.
Un poco vanenmendando este defecto algunos literatos de nuestros días, y podemos esperar se mire hoy con el merecido desprecio el pernicioso aforismo de un autor español que se esforzó por persuadirnos de que es más útil el estudio de la lengua francesa que el de la griega; opinión que, a mi juicio, ha perjudicado no poco a la restauración de nuestra literatura. El caso es que desde que el padre Feijooquiso sostener esta paradoja, nos ha inundado un diluvio de libretes franceses traducidos al español, los cuales nos quitan el tiempo y el dinero, y aun pueden ser causa de no haber hoy entre nosotros obras más importantes. Nuestros traductores apenas tienen valor para emprender otras traducciones que las de los libros franceses. Sea el autor italiano, alemán, inglés, holandés, polaco, etc., no entrasu libro en España si no pasa primero por Francia y se viste a la moda. Pero no bien lo ha publicado el francés en su lengua, ya lo vemos en español por las esquinas y papeles públicos de Madrid y demás ciudades de la península.
iCuán al contrario piensan los franceses! Mucho interés y mérito ha de tener un libro español para que ellos lo pongan en su lengua. No así los libros griegos y latinos,pues apenas hay uno que no lo tengan traducido, y muchos de ellos por diversos autores. Concedamos que sean buenas algunas obras traducidas del francés, singularmente las espirituales; pero, ¿no serían mejores los originales de los que las tomaron sus autores? ¿No leeríamos con más fruto a San Policarpo, San Justino mártir, San Juan Crisóstomo, San Basilio, San Atanasio, San Ignacio mártir, SanGregorio Nacianceno, San Clemente Alejandrino, San Clemente papa, Hermas y otros semejantes? El pueblo español, religioso y pío acaso sobre todos los de la cristiandad, ¿no ilustraría su piedad con más sólidos realces si disfrutase bien traducidos los escritos de éstos y demás padres de la iglesia, defensores invictos de nuestra religión santísima? Y pues en nuestros días recreamos ya todos nuestroespíritu leyendo en lengua materna las Escrituras Santas, que son palabras del Creador a las criaturas, sería muy justo que su lectura caminase hermanada con la de sus santos y sabios expositores, los cuales no respiraron sino por los sagrados libros.
Dije que en nuestros días se van produciendo algunas obras griegas. Se han reimpreso con el texto griego Jenofonte y la Poética de Aristóteles, ysin él la Tabla de Cebes y alguna otra cosa. Se ha traducido la Ilíada de Homero, la Historia de Polibio, los Caracteres de Teofrasto, las Oraciones y Cartas de Isócrates, el Sublime de Longino, las obras del emperador Marco Aurelio Antonino y acaso algo más que no se me acuerda; pero todavía estamos muy distantes de parecernos a Italia y Francia. Temo que todavía prevalezca entre nosotros la...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Presentation Aristoteles 1
  • Metafisica de aristoteles (capitulo 1)
  • La retorica de aristoteles 1 libro
  • Aristoteles libro 1
  • POLITICA DE ARISTOTELES 1 Autoguardado
  • Aristóteles, física- texto 1
  • LA POLITICA DE ARISTOTELES libro 1
  • Metafísica de Aristóteles Libro 1

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS