BOCETO DE POES A ECUATORIANA

Páginas: 36 (8977 palabras) Publicado: 8 de abril de 2015
BOCETO DE POESíA ECUATORIANA

Si hemos de creer al inca Garcilaso, la poesía india de estas patrias
australes de América había extendido ya sus ramas copiosas y cuajado
en el fruto, cuando la dura y magnífica, la tremenda aventura de la
conquista llevó a los wiracocha —carapálidas míticos— hasta las tierras morenas y fecundas del Tahuantinsuyo.
Como en las bilocadas raíces de su sangre, en las desu nombre —que
unen la aristocracia de un excelso nombre de poeta a la de la real estirpe
de la paella su madre—, en las de sus sentires, el inca Garcilaso unió en
solo y grande amor el de sus dos lenguas. Y él nos dice cómo, en el
Incario, la poesía tenía el dejo hondo y triste de la raza en la expresión
lírica, o el sonido heroico de las epopeyas, el calor de lo erótico del
epitalamio o el tonolacerante de lo elegíaco.
Envuelto en una neblina tenaz y penetrante como la de los páramos
de nuestra serranía, ha quedado el pasado de este pueblo indio que.
junto a nosotros y en nosotros, perpetúa aún la nostalgia de su pasado
enigmático. Como su Intí Pachacárnac, sus vírgenes del Sol, sus caciques o sus curacas, la expresión de su arte, de sus sentires, de arcilla
prieta, de melancolías, seperdieron para siempre ante la avidez de la
conquista. ¿Qué tesoros de emoción niña, de esa de los pueblos aún
inocentes se dispersé en las menudas piedritas policromas en las que,
.os Caras cantarían las glorias de sus Shyrys, la belleza de sus iíustas
o la infinita magnitud del Intí? ¿Qué pensamiento de amauta, qué tragedias. qué triunfos, qué leyendas se quemaron, se deshilacharon en
loscordeles que anudándose en los quipos, daban fe de la eficacia del
quipocanlayo que los hacía o los descifraba en la corte esplendorosa
del inca?
El quichua de los conquistadores incas fundió su armonía con la
fraterna armonía de las lenguas o dialectos de las tribus vencidas en

54

PIEDAD LARREA BORJA

ALH, í

(1972)

el reino de los Shyrys. La musicalidad elemental, onomatopéyica, de
esta lengua—que agoniza también en la lenta agonía de la raza—
tiene su flexible expresividad, preciosa en la poesía.

La vitalidad ingenua, la frescura de las lenguas de aglutinación le
da una vivacidad extraordinaria. Querría decir que el quichua tiene
una calidad sustantiva; uno como desdén de lo exornativo. una premura sintética que hace que los conceptos, en su expresión radical, se
disparen raudos, saetasque se unen en un estremecido haz, denso.
apretado de ideas, desnudo del prefijo, fundiendo artículo, preposición,
conjunción; sustantivo o adjetivo y. a veces, el verbo también, en un
todo armónico y esencial. Pachacámac: dios indio que en su nombre
concreta toda una imanencia, una trascendencia también, de sabor universal; una idea y una representación que las viejas y oscuras teogoníasexplicaron en largos papiros inacabables o en inmensos codicilos
Huañuchircamiz una sola palabra expresadora; todo un verso de una
semántica fundida en breve y armoniosa morfología: «le dieron muerte
fatal», dice la insuficiente traducción al español, en la cual, más allá
de la redundancia. - peor aún, el mal gusto del epiteto fatal, para calificar a la muerte, se acendra en la pobreza de interpretacióndel concepto completo de denuesto, de dolor insoldable que coníleva el verso.
Juan León Mera, cl amable patriarca de la Liria, del alma y las
barbas blancas, recoge y traduce una supervivencia de poesía quichua
de sentir amoroso:
«De tu pasión con el fuego ¡ Se abrasa mi corazón / Y quejándome
y clamando / He de morirme de amor!.» Canta el anónimo poeta
popular así: «Cambay rupac cuyay manta ¡ Ñucashungu ruparimi ¡
Arrarray caparicusbpa / Cuyallpallacta huañuschca/.»
Del buen tiempo de la poesía india, sólo han quedado aislados
sollozos, desesperados ecos elegiacos, como aquel con el que una vieja
mujer india lloró la muerte de Atahualpa: «Oscureció en medio del
día», dijo al saber la noticia tremenda: «Chaupi punchaupi tutayarcu.»
La expresión más completa de este desgarrón, la única...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Boceto
  • bocetos
  • Boceto
  • BOCETO
  • Boceto
  • Boceto
  • Boceto
  • Bocetos

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS