Caso Fineland
Corrían los años 90 en Buenos Aires y John Patrick, traductor público Estadounidense de
28 años, que había viajado a Buenos Aires originalmente para unas vacaciones en laPatagónica, lidiaba con la empresa que El y su mujer Argentina María habían fundado
hace tres años.
Fineland Translations había sido fundada con el objeto de brindar un servicio de
traducción de altacalidad, muy rápido y de bajo costo. John era muy ambicioso y quería
incursionar otros mercados sudamericanos.
FT contaba con 50 traductores empleados que recibían su pedido a través de Internetdesde la administración en la que solo trabajaban John, María y un empleado
administrativo. Cada uno de estos traductores había sido cuidadosamente seleccionado
por María y John en base a su expertisey especialidad de traducción. Había profesionales
expertos en salud, derecho, negocios, cultura, educación etc.
El problema que enfrentaban en este momento consistía en la baja rentabilidad que laempresa tenía, María y John discutían al respecto:
M: Sin no subimos los precios iremos a la quiebra, no te das cuenta de que la facturación
crece mes a mes, pero también mes a mes el déficit seacrecienta
J: Mary, no podemos subir los precios porque justamente los precios bajos son parte de
nuestra estrategia.
M: vos queres decir que si aumentáramos las tarifas los clientes se irían
J:siempre hemos dicho que somos más rápidos y mucho más baratos que la
competencia, y de hecho en el 40% de los casos tenemos que pedir disculpas porque no
podemos cumplir con el tiempo prometido, siademás aumentamos se irán, por supuesto.
M: y entonces porque no tomamos nuevos traductores, les pagamos menos y generamos
un mejor margen
J: no es mala idea, pero el tema es que estos son muy buenos,recordá que
personalmente los seleccionamos de entre muchos candidatos.
M: lo cierto es que esta gente tarda mucho porque no utilizan correctamente la
computadora, porque no tomamos gente joven...
Regístrate para leer el documento completo.