circe

Páginas: 26 (6478 palabras) Publicado: 18 de junio de 2014
I. ESTUDIOS

PARODIA Y TRANSCULTURACIÓN EN
ANTÍGONA FURIOSA DE GRISELDA GAMBARO 1
Irmtrud König
Universidad de Chile

Esta Antígona no es una adaptación ni la versión de la Antígona de
Sófocles. Ciertas obras no lo permiten sin que el intento caiga en la
pretensión. Antígona furiosa toma el tema de Antígona, entresaca
textos de la obra original y de otras obras, arma una nueva Antígonafuera del tiempo para que paradójicamente nos cuente su historia en
su tiempo y en el nuestro 2 (Griselda Gambaro).

Después de tantos siglos de su nacimiento, el mito de Antígona pertenece –
como ha dicho Simone Fraisse3– a la conciencia occidental. No es entonces en sí sorprendente el que se vuelva en Latinoamérica, como en tantos
lugares del mundo4, al clásico tema de la heroína tebanacreada por Sófocles.

1

El presente trabajo es una versión ampliada de la ponencia leída en las V Jornadas
Andinas de Literatura Latinoamericana (JALLA 2001), Santiago de Chile, 6-10 de agosto
del 2001.
2 Griselda Gambaro en el texto introductorio al ‘Programa’ del estreno de la obra en
Buenos Aires en 1986. Cit. por Marta Contreras, Griselda Gambaro. Teatro de la descomposición. Concepción(Chile): Ediciones Universidad de Concepción, 1994, p. 143, n. 19.
3 Simone Fraisse: Le mythe d’Antigone. Paris: Librairie Armand Colin, 1974, p. 8.
4 En un apasionante libro sobre el mito de Antígona en la literatura universal, Georg
Steiner contabiliza más de 200 versiones de todo el mundo, aunque lamentablemente no
considera las elaboraciones latinoamericanas de Leopoldo Marechal, LuisRafael Sánchez y
Griselda Gambaro. Georg Steiner, Antígonas. Barcelona: Editorial Gedisa, 1987.

6

REVISTA CHILENA DE LITERATURA Nº 61, 2002

Menos aún, cuando su recreación es un ejercicio de reescritura en clave
histórica actual referida a la dictadura, como es el caso del puertorriqueño
Luis Rafael Sánchez con La pasión según Antígona Pérez (1968)5 y de la
argentina Griselda Gambarocon Antígona furiosa (1986)6. Lo que sí llama la atención, particularmente en Griselda Gambaro, es el tono, para decirlo de algún modo, a menudo sarcástico-paródico, incompatible a primera vista no sólo con el registro elevado de la tragedia griega sino asimismo
con una temática tan sensible y dolorosa como la que aquí se invoca. No
obstante, es precisamente esta suerte de transgresión paródica laque más
claramente provee el marco de la situación comunicativa desde la cual se
establece la perspectiva de enunciación que articula dialógicamente el
hipotexto7 con la realidad latinoamericana.
De partida, cabe señalar la maestría con que Griselda Gambaro “interviene” el texto de Sófocles: lo reduce por lo menos en un tercio, lo estructura en un solo acto, elimina personajes, situaciones yparlamentos, pero
mantiene los principales núcleos del conflicto –resemantizados desde su
nueva situación de enunciación o por efecto de la parodia– que en el
hipotexto constituyen los agones de Antígona/Ismena, Antígona/Creonte,
Creonte/Hemón y Creonte/Tiresias. Tampoco faltan el entierro de Polinices,
el famoso lamento de Antígona y la peripecia final de Creonte.
Estas secuencias sonactualizadas en el hipertexto argentino, ya sea en
el recuerdo de Antígona, ya sea en las intervenciones, comentarios y observaciones de los dos personajes restantes, Corifeo y Antinoo, quienes sustituyen el coro griego y en cierta medida asumen parte de sus funciones. La
perspectiva paródica que caracteriza buena parte del texto recae precisamente en estos dos personajes en cuanto soporte yrepresentantes del poder, con claras referencias a un contexto histórico y político de una realidad
dictatorial. Así, al conservar los principales mitemas del texto original, la

5 Luis Rafael Sánchez, La pasión según Antígona Pérez. Puerto Rico: Ediciones Lugar,
1968.
6 Griselda Gambaro, Antígona furiosa. En G. Gambaro, Teatro 3. Buenos Aires: Ediciones de la Flor, 1989.
7 En lo sucesivo usaremos...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • circo
  • Circe
  • El circe
  • Circo
  • El circo
  • circ
  • circo
  • circos

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS