Computacion

Páginas: 9 (2065 palabras) Publicado: 3 de octubre de 2012
CAPACITACION: ´´INGLES TURISTICO´´
MODULO 1
Establecimiento de los conceptos básicos de la traducción.
Sub módulo 1
*Introducción a la traducción.
Analiza los principios teóricos que sustenta la traducción.
Sub módulo 2
*Fonética y Fonología.
Analiza los conceptos y la terminología de la fonética y la fonología del inglés.

Temas – Sub módulo 1
-Revisa determinadas fuentes con elfin de conocer los orígenes etimológicos de la traducción y la interpretación.
-Diferencia entre traducción y la interpretación como concepto.
-Comprensión de la diferencia entre estos dos términos.
-Fases del proceso de la traducción: Comprensión y expresión.
-Unidades mínimas del sentido.
-Interpretación y análisis de las ideas de un texto en inglés.
-Estructura de la memoria y de latraducción a corto o medio y largo plazo. Memoria de trabajo.
-Cognición y traducción.
-Principales niveles del sistema nervioso.

*Revisa determinadas fuentes con el fin de conocer los orígenes etimológicos de la traducción y la interpretación.
ETIMOLOGIA
El término traducción proviene del latín traductĭo, -Onís, «hacer pasar de un lugar a otro», y lo utilizó por primera vez Robert Estienne en1539. Leonardo Bruni había utilizado para ese sentido el verbo traducere ya en 1440. En latín clásico se solía hablar de translatio (traslación), versio (versión) o interpretatio (interpretación), aunque no queda excesivamente clara cuál era la diferencia entre ellos. Están relacionados a su vez con los términos griegos μεταφορά (metaforá, «traslación»), μετάθεσις (metáthesis, «trasposición») yμετάφρασις (metáfrasis, «reexpresión»).La mayor parte de las lenguas europeas modernas utilizan algunas de estas raíces o construcciones análogas, como el alemán übersetzen («pasar a la otra orilla»). En castellano medieval solía emplearse el término trujamán, de origen árabe, referido tanto al traductor como al intérprete.
Definición
Han sido muchos los intentos de definir la «traducción» a lolargo de la historia, aunque han aumentado enormemente desde la década de 1960 y el auge de la traductología como disciplina autónoma. Cinco son los enfoques principales que se han sucedido a la hora de buscar una definición completa:
* Actividad entre lenguas: «pasar de una lengua A a una lengua B para expresar la misma realidad» (J. P. Vinay y J. Darbelnet). «enunciar en otra lengua lo que hasido enunciado en una lengua fuente, conservando las equivalencias semánticas y estilísticas» (García Yebra, V.).
* Actividad entre textos: «transmitir el sentido de los mensajes que contiene un texto» (Seleskovitch y Lederer),12 «la sustitución de un texto en lengua de partida por un texto semántica y pragmáticamente equivalente en lengua meta» (House).13
* Acto de comunicación:«reproducir en la lengua terminal el mensaje de la lengua original por medio del equivalente más próximo y más natural, primero en lo que se refiere al sentido, y luego en lo que atañe al estilo» (Nida),14 «un proceso comunicativo que tiene lugar en un contexto social» (Hatim y Mason).15
* Proceso: «analizar la expresión del texto de lengua original en términos de oraciones prenucleares, trasladar lasoraciones prenucleares de lengua original en oraciones prenucleares equivalentes de lengua término y, finalmente, transformar estas estructuras de lengua término en expresiones estilísticamente apropiadas» (Vázquez Ayora),16 «operación que consiste en determinar la significación de los signos lingüísticos en función de un querer decir concretizado en un mensaje, y restituir después ese mensajeíntegramente mediante los signos de otra lengua» (Delisle).
La traducción es una actividad que consiste en comprender el significado de un texto en un idioma, llamado texto origen o «texto de salida», para producir un texto con significado equivalente, en otro idioma, llamado texto traducido o «texto meta». El resultado de esta actividad, el texto traducido, también se denomina traducción. Cuando...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Computacion
  • Computacion
  • Computacion
  • Computacion
  • Computacion
  • Computacion
  • Computacion
  • Computacion

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS