El Perfil De Antigona

Páginas: 35 (8747 palabras) Publicado: 26 de octubre de 2015
PERFIL DE ANTÍGONA EN LA ANTÍGONA DE SÓFOCLES
ANTIGONA

WITHIN

SOPHOCLES’ ANTIGONA

HÉCTOR EDO. GARCÍA CATALDO*

Resumo: O autor propõe uma leitura detalhada da tragédia Antígona, de Sófocles.
Inicia por apresentar o contexto sócio-cultural da Atenas da Idade de Ouro, e apresenta um relato sobre o modus vivendi das mulheres na Atenas clássica, concentrando o papel das adolescentes e das jovensem sociedade semelhantes.
Palavras-chave: Sófocles, mulheres, leis, poder.
Abstract: The author propounds a detailed reading of Sophocles' Tragedy Antigone.
He begins by locating the work in the socio-cultural context of Athens' Golden
Age, and then presents an account of the modus vivendi of women in Classical
Athens, concentrating on the role of teenage girls and of youngsters generally in
such asociety.
Key-words: Sophocles, women, laws, power.

LA MUJER EN LA ATENAS CLÁSICA
Aunque parezca una increible contradicción, en la democrática Atenas clásica, la mujer, al igual que los esclavos no participaba de ningún derecho político ni jurídico, pero también es cierto que la mujer casada gobernaba su casa con
autoridad, si su hombre no presentaba obstáculos, era la déspoina para susesclavos. Su vida es de absoluta dependencia y subordinación: tanto en su niñez,
adolescencia como cuando llega al matrimonio. La mujer no puede encontrarse
libremente con un joven, pues sale pocas veces del gineceo. La única oportunidad
de salida para ellas es cuando hay algunas festividades religiosas. Las mujeres
casadas apenas pueden cruzar el umbral de la puerta exterior de la casa; las jóvenes, lasadolescentes apenas dejan verse en el patio exterior de la casa, porque
no deben ser vistas por los hombres. Incluso, en una misma familia, las mujeres
viven y permanecen separadas de los miembros masculinos. Nada semejante
ocurre en Esparta donde las jóvenes, según el poeta Eurípides, salen de sus
casas en compañía de jóvenes, con las piernas desnudas y el vestido flotante1.
*

Héctor García C.es profesor en la Pont. Univ. Catól. de Valparaiso, Chile. E-mail:
miriam.garcia@ponl.com
1
Eurípides: Andrómaca, vs. 597-598.

HYPNOS
ano

10 / nº 15 – 2º sem. 2005 – São Paulo / p. 50-68

Kaˆ t… ¥n, œfh, ð Swkr£tej, ™pistamšnhn aÙt¾n paršlabon, ¿ œth m•n oÜpw
pentekaˆdeka gegonu‹a Ãlqe prÕj ™mš, tÕn d\ œmprosqen crÒnon œzh ØpÕ pollÁj ™pimele…aj
Ópwj æj ™l£cista m•n Ôyoito, ™l£cista d\ ¢koÚsoito,™l£cista d\ ™r»soito;3
Y yo –decía- Sócrates, cuando la recibí qué cosa podría saber ella, la cual vino a mí
aún no siendo de 15 años, durante el tiempo anterior vivía bajo un estricto cuidado
para que viera lo menos posible, escuchara lo menos posible y preguntara lo menos
posible.

Flaceliere, comentando este pasaje señala que tal era el ideal de la buena
educación, de la sofrosine para lasmuchachas.4 Sin embargo, es interesante observar también que el verbo paršlabon, utilizado en el texto, señala el acto de
tomar algo que viene de parte de alguien, por ello el verbo significa “recibir de
otro por transmisión o por herencia”. Tal es la calidad en la que una mujer es
tomada por esposa. Ella es recibida porque es entregada, en ningún momento
interviene su voluntad de libre elección, noexiste para la mujer la proa…resij como
búsqueda del propio bien. El mismo texto de Jenofonte completa este cuadro
cuando el propio Iscomachos se dirige a la que ahora ya es su mujer:
E„pš moi, ð gÚnai, «ra ½dh katenÒhsaj t…noj pot• ›neka ™gè te s• œlabon kaˆ oƒ soˆ
gone‹j œdws£n se ™mo…; Óti m•n g¦r ¢por…a oÙk Ãn meq\ Ótou ¥llou ™kaqeÚdomen ¥n, o•d\
Óti kaˆ soˆ katafan•j toàt\ ™st…. BouleuÒmenojd\ œgwge Øp•r ™moà kaˆ oƒ soˆ gone‹j

2

PLUTARCO: Vidas Paralelas. Comparación de Licurgo y Numa, cap. III, pág. 111.
XÉNOPHON: Économique. Pág. 59. Texte établi et traduit par Pierre Chantraine. “Les Belles
Lettres”. Paris, 1949. La traducción de textos griegos es nuestra, así como todas las referencias de
citas griegas que se den ao largo del trabajo, salvo indicación contraria.
4
FLACELIERE,...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Antigona.
  • Antigona
  • Antigona
  • antigona
  • Antigona
  • Antigona
  • Antígona
  • Antigona

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS