GramáticaContrastiva_362

Páginas: 22 (5295 palabras) Publicado: 21 de septiembre de 2015
Gramática contrastiva
del español para brasileños
Concha Moreno
Gretel M. Eres Fernández

Revisión:
Ana Lúcia Esteves dos Santos

Prólogo:
Neide Maia González

S O C I E DA D G E N E R A L E S PA Ñ O L A D E L I B R E R Í A , S . A .

Prólogo

Los estudios sobre la lengua española y su enseñanza y aprendizaje en Brasil están profunda e inevitablemente marcados por un tratamiento contrastivo. Elimpulso por encontrar
los puntos de separación entre dos lenguas con raíces comunes, como el portugués y el español, que guardan una innegable y considerable proximidad entre sí, parece ser casi ineludible. Como decíamos en un trabajo del año 2004, “… será difícil superar (…) el impulso por
contrastar, quizás porque a todos nosotros nos hace falta encontrar y –pura ilusión, por cierto–
fijar lospuntos de aproximación y distanciamiento entre nuestras dos lenguas, que incluyen
a su vez tantas lenguas en su heterogeneidad, tan parecidas y distintas”.
Tiene una orientación contrastiva, con apoyo en la versión fuerte del Análisis Contrastivo,
la primera Gramática da língua espanhola para uso dos brasileiros, de Antenor Nascentes,
de la década de los años 30 del siglo pasado. En suintroducción, el autor parte de una especie de creencia que recoge del sentido común, tal como se apunta en Celada y González
(2000, 2005), sobre la gran semejanza entre el portugués y el español, y de lo que se debería contemplar, fundamentalmente, en el momento de enseñarlas como lenguas extranjeras (a lusohablantes e hispanohablantes): “fijar especialmente lo que es diferente en las dos
lenguas”. Laslenguas que se observan, comparan y contrastan constituían, entonces, objetos sumamente idealizados y homogéneos.
Parte de este concepto de lengua y de esta presuposición sobre las relaciones españolportugués el Manual de Español de Idel Becker, de 1945, el primero, hasta dónde se ha podido averiguar, producido en Brasil para la enseñanza del español, en el que se privilegian
fundamentalmente las“divergencias léxicas”, supuestamente las mayores dificultades que
tendrá cualquier lusohablante para dominar el español. Dichas divergencias, clasificadas por
el autor como heterográficos, heteroprosódicos (subdivididos en heterofónicos y heterotónicos) y heterosemánticos (los que presentarían mayor dificultad en el proceso de aprendizaje),
se trabajan hasta hoy en la enseñanza del español en Brasil.
Hatranscurrido mucho tiempo desde estos primeros intentos, ha habido cambios teóricoepistemológicos muy grandes desde entonces, los estudios contrastivos y el mismo concepto
de transferencia/interferencia, tantas veces criticados, han ganado otras bases, se plantean
desde otros marcos teóricos que, no obstante, siguen admitiendo que la lengua materna
juega un papel crucial en la adquisición de unalengua segunda o extranjera. Nuevos y distintos trabajos sobre el portugués y el español, nuevas miradas, han aparecido y siguen apareciendo y, como afirma Celada (2005: 94), “sin duda, poco a poco, le vamos ganando terreno al ‘efecto de indistinción’ con que (…) el español y el portugués brasileño, dos lenguas
materialmente diferentes, han operado durante largas décadas por estas tierras”.

LaGramática contrastiva del español para brasileños que presentan ahora las profesoras
e investigadoras Concha Moreno e Isabel Gretel M. Eres Fernández, autoras de varias obras
de referencia (manuales, material didáctico y artículos), reconocidas y adoptadas por gran
parte de quienes nos dedicamos a la investigación y a la enseñanza del español en Brasil,
se encuentra, sin duda, entre esos nuevostrabajos. Sin dejar de reconocer la importancia
de una aproximación contrastiva entre el portugués (en este caso brasileño) y el español, las
autoras lo hacen desde una nueva, más útil e interesante perpectiva: van mucho más allá
del léxico o del contraste término a término; no trabajan con una lengua imaginaria y homogénea, sino con usos reales, que analizan, con muy poco empleo de metalenguaje,...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS