Historia Social De Las Lenguas De España
El autor de este libro, Francisco Moreno Fernández tiene mucho éxito en su carrera, que incluye un doctorado en Lingüística Hispánica (la Universidad Complutense de Madrid), y el empleo como profesor de lengua española de la Universidad de Alcalá de Henares. Moreno ha sidodirector académico del Instituto Cervantes (1995-1996) y director de los institutos Cervantes de Sao Paulo (1998-2001) y Chicago (2001-2005). Además desde 2006 hasta 2008 ha sido director académico y de investigación de la Fundación Comillas.
Otras obras escritas Moreno incluyen Diccionario para la Enseñanza de la Lengua Española (1995), Atlas de la lengua española en el mundo (2008) y Lasvariedades de la lengua española y su enseñanza (2010).¹
Intenciones
Las intenciones de este libro parecen ser: presentar la evolución de las lenguas de España, llegar a saber sobre la convivencia de lenguas y cómo las gentes de España han podido y siguen pudiendo comunicarse, relacionarse y hablar entre pueblos diferentes incluso con valores diversos.
Estructura
Moreno estructura el libro através de seis capítulos y un epílogo conclusivo. Los capítulos se ordenan cronológicamente, cada uno centrado en una época de la historia de España.
Introducción
Lo que destaca en la primera parte del libro es el hecho de que no es una historia de la lengua española, sino “una historia de la sociología de las lenguas, que intenta entender cómo se ha organizado la comunicación en España,” desdeun aspecto sociolingüístico. Se habla de la importancia de multilingüismo, especialmente en España. Siendo una nación plurilingüe y pluridialectal, en España existió y sigue existiendo convergencia y divergencia, en respeto a acomodación comunicativa. Por eso, Moreno mencionó que para poder entender el libro, hay que darse cuenta de que la historia sociolingüística de España “no ha sido unaguerra sin cuartel entre lenguas, ni un juego de opresiones y oprimidos.” En cambio, lo que sobresale es que, en España, las gentes podían comunicar entre pueblos diferentes, vecinos y lejanos en tal forma que aun si tenían que utilizar una lengua extraña y enfrentarse a valores diversos, nunca perdían su identidad propia.
Capítulo 1: La Gran Iberia: genes migraciones y colonias
Este capítulotrata los orígenes de iberia y las formas de descubrir cómo podemos saber más sobre la comunicación dentro de la Península. Incluye la prehistoria de Iberia y habla de las dificultades que nos encontramos cuando intentemos destacar cuándo los seres humanos u Homo sapiens empezaron a comunicares a través de la lengua hablada. Se explica que el año 10,000 a. C. nos dió el primer mapa lingüístico de laPenínsula. No podríamos decir que no existieron lenguas o protolenguas anterior de esa fecha, aunque, con la evidencia que tengamos, ya podemos asegurar que a partir de ese periodo, un lenguaje se hallaba en la Península.
Los temas de este capítulo son los siguientes:
Prehistoria y comunicación,
La lengua del Homo sapiens,
Orígenes del vasco y del ibero,
El neolítico de Iberia,
Lasmigraciones indoeuropeas,
Celtas, celtíberos y lusitanos
El esplendor de tartesios e iberos
Las culturas que llegaron en barco
Los pueblos prerromanos de la Península
…y de las islas
La república del latín
Situación lingüística de la Antigüedad
Capitulo 2: Del latín imperial a la voz del minarete
Esta parte del libro discute cómo la Península llegó a ser romanizada y latinizada,enfocando en profundidad las lenguas indígenas y las regiones visigóticas del país, principalmente desde un punto de vista sociolingüístico. Lo que destaca de este capítulo es el énfasis sobre la importancia del latín de Hispania y por lo tanto el hecho que la latinización permitió a todos los pueblos de Iberia comunicarse entre ellos por primera vez en una misma lengua. Además, me interesa la...
Regístrate para leer el documento completo.