Lealtad Linguistica

Páginas: 6 (1379 palabras) Publicado: 11 de julio de 2012
LEALTAD LINGÜÍSTICA :

Lealtad linguitica es la actitud que tiene una persona cuando esta va a un lugar en el cual se usa un idioma diferente. Esta actitud debe ser a favor de su propia lengua y el mismo ser preferentemente usado por el hablante.

En este sentido el concepto de interferencia cobra un carácter negativo. Los cambios de códigos, la alternancia de registros deberían de ser másbien entendidos bajo nuestro punto de vista, como una licencia propia de todo hablante que domine más de un sistema lingüístico adaptando con ellos sus aptitudes y capacidades lingüísticas al mensaje contextualizado que pretende emitir.
Otras posturas como la de Ludy/Py y Flor Ada, ya en conexión directa con la situación del bilingüe y de la interferencia, confirman lo previamente expuesto."Nosotros creemos que esta creencia se correspondía con una visión unílingue del bilingüismo, y le contrapusimos otra concepción centrada en eldiscurso bilingüe, caracterizada de manera notable por el paso más o menos frecuente de una lengua a otra. Es lo que llamamos alternancia de códigos (....) (Ludy/Py, 1986:155).
"La mezcla de códigos que realiza el verdadero hablante bilingüe cuando secomunica con otro hablante bilingüe es un fenómeno creativo que no implica necesariamente limitación en el uso de cada lengua sino posibilidad de mezclarlas por razones afectivas, expresivas, incluso, criticas. Es algo muy distinto que recurrir a préstamos por falta de conocimiento de la palabra en el idioma que se habla (...) (Flor Ada, 1985:76)
Atendiendo a esta autora se debe tener en cuenta estostres fenómenos: la mezcla de códigos, el bilingüismo y los préstamos. Esta autora considera la mezcla de códigos en un hablante bilingüe como algo positivo, postura muy diferente a la que expone ante la inclusión de préstamos en el discurso.
De alguna manera cerramos el circulo inicial: "interferencia préstamo cambio de códigos-cambio de códigos como fenómeno creativo- préstamo como signo deincapacidad = interferencia.
Pero el término interferencia aún será observado bajo un nuevo prisma: la interferencia como error. Según algunos autores, como Gattegno (1963:31) presentan una visión positiva del concepto error y por lo tanto de la interferencia lingüística.
Según este autor, todo lo que produce una mente a funcionar es psicológicamente correcto. Otros autores consideran los conceptosde interferencia y error como algo negativo. Se considerara una perturbación del sistema, una intromisión errónea. Merio (1978:27) define las interferencias como aquellos errores que no son cometidos por un monolingüe. Existe por lo tanto un hilo conductor que vincula la interferencia, el bilingüismo, el error yel aprendizaje de idiomas.
Se considera la interferencia lingüística como aquelloserrores que ocurren en el aprendizaje de una segunda lengua y que no son encontrados en eldesarrollo de aquellos que adquieren esa lengua como primera lengua.
Tipos de Interferencia Lingüísticas
La transferencia aparece de forma individual en la cabeza de las personas que se enfrentan a más de una lengua ya que aquí se almacena las unidades lingüísticas y he ahí que se enfrentan a diferentestipos de interferencia.
De allí la importancia de recurrir a la ardua tarea de comparar las lenguas en cuestión: la lengua materna y la extranjera. El profesor que logra reconocer la importancia de esta tarea y la pone a su disposición podrá, además de detectar cuales son los problemas en el aprendizaje, ganar en experiencia en el conocimiento de los problemas lingüísticos presentes y estará enmejores condiciones a la hora de tratarlos.
"Supongamos que el estudiante que se enfrenta con un idioma extranjero encuentra que algunos aspectos del nuevo idioma son muy fáciles mientras que otros ofrecen gran dificultad .Aquellos rasgos que se parezcan a los de su propia lengua, le resultaran fáciles, y por el contrario los que sean diferentes, le serán difíciles. (R. Lado, 1957, p.2. apud...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Lealtad Linguistica
  • Lealtad Linguistica
  • La Lealtad
  • lealtad
  • La lealtad
  • La lealtad
  • Lealtad
  • Lealtad

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS