Lenguaje en la obra Lazarillo de Tormes
La Vida de Lazarillo de Tormes debió de publicarse en 1552 ó 1553, pero nos ha llegado en tres ediciones de 1554 (Burgos, Alcalá y Amberes), sin nombre de autor.
En el Lazarillo,por primera vez en la historia de la na¬rrativa europea, la realidad contemporánea se convierte en materia de un relato. Lázaro de Tormes sufre hambre, engaños, burlas y explotación.
El Lazarillo,que trata de realidades sórdidas, esta es¬crito en un lenguaje llano, sin artificios, directo.
Es decir, el castellano coloquial (lo que se habla entre amigos o familia) de la época.
El lenguaje enque está escrita esta novela da la impresión de ser coloquial, cotidiano, pues abundan los arcaísmos y giros populares. No faltan las repeticiones, redundancias y ambigüedades propias del lenguajehablado. Pero también encontramos sentencias muy notables, es decir, frases breves, ricas en connotaciones. Desde luego, el prólogo, pese a su concisión, es muy sustancioso.
Hallamos figuras retóricasmuy originales y bien logradas. Hay paradojas, como las siguientes: al referirse al ciego dice “mi nuevo y viejo amo”; después del robo del vino “el dulce y amargo vino”; antítesis o contraposiciones deacciones: “cerrarse la puerta a mi consuelo y abrirse a mis trabajos” (sufrimientos); en casa del escudero “allí lloré mi trabajosa vida pasada y mi cercana muerte venidera”. Abundan también lashipérboles o exageraciones, como cuando dice que su primer amo “ganaba en un mes más que cien ciegos en un año”.
Del mismo modo, maneja con gran habilidad el humorismo: el racimo de uvas, el cortejofúnebre, el falso milagro, etcétera, episodios inolvidables.
Un rasgo muy curioso es la adecuación del léxico a las circunstancias; o sea, el uso de ciertas palabras relacionadas con la situación en que seencuentra el personaje. Por ejemplo, cuando está con el clérigo, usa vocablos del léxico bíblico o litúrgico: “angélico calderero”, el arca es “paraíso panal”, en “dos credos” se come un pan, los...
Regístrate para leer el documento completo.