Lenguaquechua

Páginas: 13 (3126 palabras) Publicado: 11 de abril de 2012
“Año de la Integración Nacional y El Reconocimiento de Nuestra Diversidad”

Área : Formación Ciudadana y Civica
Tema : El Quechua
Profesora : Blanca Aguirre
Colegio : “Niño Dios”
Integrantes :
* Urquizo Ninatanta Mariell
* Leon Barreto Claudia
* Gonzales Paiva Bruno
* Romero Villafana Jimy
* Juarez Anticona Romario
* Bringas Leon Niland

2012
2012INTRODUCCION
El quechua (Runa Simi) es el idioma oriundo de América más hablado y el cuarto en número de usuarios a nivel continental. Nació en la ribera central, en la zona actualmente conocida como Costa Central, en el Perú. Se expandió hacia la sierra y al sureste, y fue adoptado por los incas, quienes en un principio hablaban el puquina, por la popularidad que yatenía. Ellos lo expandieron por todo su imperio respetando, sin embargo, las demás lenguas de los pueblos anexados.










Etimología
De los datos conseguidos a la fecha, se sabe que las lenguas quechuas no tenían autónimos o al menos no existen registros de que así haya podido ser. Por el contrario, es a partir de los estudios y crónicas de la época de la Conquista quese les da nombres a las lenguas del mosaico lingüístico que constituía el Virreinato del Perú del siglo XVI.
Lengua general
Algunas frases se emplearon para designar a la lengua con la cual los gobernantes del Antiguo Perú se entendían con el Estado incaico, siendo la más temprana registrada la de lengua general, sin embargo, en la región andina no sólo el quechua clásico recibió dichoepíteto, sino también más tarde el aimara y el puquina.
Qiĉwa
El nombre de quechua es empleado por primera vez por fray Domingo de Santo Tomás en su Grammatica... así como el origen de la expresión, también citado por Cieza de León y Bernabé Cobo: Al ser preguntados los orejones por los cronistas por el origen de la llamada lengua general, estos respondían ser originaria de la nación quichua, quehabitaba en lo que es hoy la Provincia de Andahuaylas. El vocablo variante quechua comenzó a emplearse hacia mediados del siglo XVII. Tanto quichua como quechua provienen de algún cognado de la originaria [qiĉ.wa][*] ('valle templado'), que es empleada para aquellos valles de clima benigno.

En muchas variantes, como en el quechua sureño, este cognado muestra una consonante uvular que, cuandoaparece delante de /i/, ya sea oclusiva o fricativa, provoca una alófono [e] en esta vocal. A las regiones que guardan esta alofonía suele corresponder el quechuismo quechua. En algunas otras, la transformación de la original */q/ en consonantes no uvulares provoca la pérdida de la alofonía en las vocales, por lo que a estas variantes suele corresponder más bien el nombre de quichua. Sin embargo, hayalgunas salvedades, como en Santiago del Estero, donde se usa el nombre quichua, y algunas zonas donde no se emplea el autónimo.
Runa šimi

El autónimo de runa šimin. 1 ("lengua de gente") está extendido en muchos -mas no todos- los representantes del conjunto. Se ha sostenido que esta denominación correspondería a su original función de lingua franca entre las diversas poblaciones delcentro del Antiguo Perú o bien a la oposición respecto a las lenguas habladas por la nobleza dominante, que hacia el Intermedio Tardío eran por lo general curacas de otros ayllus. Sin embargo, este caso tiene símiles en la gran mayoría de las lenguas indígenas de América, desde el aimara (jaqi aru) hasta el inuit (ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ, inuktitut).

Luego de la Conquista, el término runa sufrió una aculturación,ya que se tergiversó su sentido original de "ser humano" y se usó para designar a los nativos en contraposición a wiraquĉa[*] (ya en sentido aculturado), que se usó para designar a los españoles. Es así que runa simi se puede traducir como lengua de indios, es decir, cualquier lengua nativa, para diferenciarlas del español (kastilla simi; misu simi).

No existen referencias tempranas ni...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS