Lenguas De Especialidad
1 las lenguas de especialidad
1.1 denominaciones,definiciones y caracterìsticas generales
Las LE,llamadas tambiée LENGUAJES PARA(o CON) FINES ESPECI'ICOS,son variedades funcionales de la lengua que se han desarollado històricamente como instrumentos de comunicaciòn en un determinato àmbito;estos lenguajes se basan en la estructuras de la lenguanatural y se caracterizan por la formaciòn de una terminologìa propia y por la preerencia por ciertas formas gramaticales y discursivas(cada esfera de la actividad humana selecciona los medios lingüìsticos màs aecuados para favorecer la comunicaciòn)
La diversiicaciòn de las lenguas de especialidad ha acompañado el progreso de la ciencia y de la tècnica;asì mismo han aparecido tambièn LE en los àmbitosprofesionales del comercio,del tùrismo,etc.
El interès de los lingüistas pr el estdio cientìfico de las lenguas de e. ha ido creciendo en las ùltimas dècadas del siglo XX; para describir las LE cabe distinguirlas,ante todo,de las otras variedades de la lengua:
-el criterio geogràfico nos permite describi las VARIEDADES DIATO'PICAS dialectos (esp. peninsular y esp. americano,varianteandaluz,canario etc.)
-VARIEDADES DIASTRA'TICAS,que dependen de la estratiicaciòn social de los hablantes(nivel alto de los habl. cultos,competencia restringida de los iletrados.etc)
-el estilo y el registro elegido definen las VARIEDADES DIAFA'SICA(solemne,formal,coloquial,etc.)
La heterogeneidad y la continua evoluciòn de los lenguajes hacen que su fisonomìa sea cambiante,dificultando la tarea dedefinirlos;uno de los problemas que se plantean es el de la denominaciòn,los ling. han utiizado y siguen utilizando etiquetas diferentes.
La denominaciòn de lenguas(o lenguajes) para(o con)fines especìficos procede de la tradiciòn inglès;los estudiosos ingleses han sido los primeros en centrar su atenciòn en esta parcela de la lengua: en 1932 Harold Palmer se planteò el problema de la lengua de lonegocios,per fue a finales de los anos 60 cuando empezò el estudi sistemàtico (el British Council organizò en 1968 el primer congreo sobre Languages for Special Purposes.
No hay consenso unànime entre los linguuistas para designar este sector de la lengua,entre las que hemos analizado(lenguas especiales,microlenguas y lenguas especializadas) eligiremos la de lenguas de especialidad,preferida en elàrea hispànica. Adoptaremos una concepciòn amplia de las LE que incluye el discurso dirigido al pùblico, a diferencia de la postura de Sager: los lenguahes especiales sono sistemas semiòticos compleos semiautònomos basados y derivados del lenguaje genereal;su empleo presupone educaciòn especial y està restringido a la comunicaciòn entre especialistas en el mismo campo o en uno estrechamenterelacionado.
1.2 La dimensiòn horizontal,el lèxico y la terminologìa
LA LE combinan u componente temàtico,que depende de los contenidos de la materia en cuestiòn con un componente social vinculado al contexto y a las finalidades pragmàticas del acto comunicativo.
El componente temàtico representa la dimensiòn horizontal de las LE,que comprende el conjunto de conocimientos que se desarrollan en cadacampo del saber,y su finalidad epistemològica comporta la bùsqueda de los signo linguuìsticos màs adecuados para expresa ciertos contenidos. el peso de este componente no es lo mismo en todas la LE (es màximo por ej. en las disciplinas cientìficas)
La dimensiòn horizontal entonces se manifiesta principalmente en el lèxico y sobre todo en la creaciòn de una terminologìa especìfica.
Los tèrminosespcializados(o tecnicismos) son unidades lèxicas que presentan un sentido unìvoco en un dominio especìfico. La acu(gn)aciòn de nuevos tèrminos se realiza de acuerdo con los procedimentos de formaciòn de palabras de una lengua determinada. La terminologìa,entendida como el estdio de las unidades lèxicas que pertenecen a las distintas àreas de especialidad,es una disciplina auxiliar de la...
Regístrate para leer el documento completo.