Medios de difusion
RESUMEN La descripción fonético-fonológica de las variantes del español en los países hispánicos se ha basado, por razones históricas, en la norma castellana. Esto ha conducido a análisis inconsistentes en la dimensión sincrónica. Para superar ese planteamiento, se propone un conjunto de diafonemas que permitan el análisisfónico de las variantes del español de manera no contradictoria. La investigación se basa en la pronunciación que se escucha por radio y televisión de difusión internacional. En esos medios se utilizan normas fonéticas que evitan en buena medida las pronunciaciones regionales. A partir de eso se describen las tres principales normas convergentes (α, β, γ) , y se señalan las divergencias másimportantes. Por otra parte, se compara la pronunciación de esos medios con la de los hablantes cultos de las ciudades con mayor presencia en las producciones de televisión de alcance internacional. Palabras clave medios, norma, diafonema, fonema, variante.
LOS MEDIOS Y EL ESPAÑOL INTERNACIONAL Los medios de difusión masiva —es necesario decirlo, a pesar de su obviedad— buscan cubrir cada vez unespacio más extenso para abarcar mayores audiencias. Su vocación los impulsa a pasar de la localidad y el país a un ámbito internacional y mundial. De esta manera logran cumplir con sus objetivos económicos, políticos o culturales. Así ha sucedido con la imprenta desde el siglo XV y, a partir del siglo XX, con la radio y la televisión. En los últimos años, como sabemos, ha surgido la Internet, redmundial electrónica que, a través de la WWW, une todos los medios anteriores y cumple, además, con el ideal de todos ellos: la comunicación —no sólo la difusión— mundial instantánea1.
ÁVILA, PRONUNCIACIÓN DEL ESPAÑOL: MEDIOS Y NORMA CULTA
2
La imprenta facilitó la estandarización de las lenguas europeas en su forma escrita. Sin embargo, los tipos móviles —los 26 que inventó Gutenberg— nohabrían sido posibles sin un invento previo: el alfabeto, cuya base fonológica posibilitó la estabilización de la forma oral de esas lenguas. Tuvieron que transcurrir alrededor de cinco siglos para que un nuevo invento, la radio, permitiera la transmisión masiva de la lengua hablada. Pocos lustros más adelante, a mediados del siglo XX, esa lengua hablada empieza a ser transmitida también por latelevisión, el medio masivo que tiene la mayor penetración en la actualidad. Desde el punto de vista técnico, lo único que necesitan los medios electrónicos son conexiones, y las han establecido muy bien. Por eso sus transmisiones llegan, literalmente, a todo el mundo. Resuelto ese problema, sólo requieren utilizar una lengua que sea comprendida por la mayor audiencia posible. Para lograrlo es necesarioque esa lengua tenga un alto nivel de estandarización, pues así se asegura su comprensibilidad y su aceptación. La variedad estándar, dice D. Crystal, es la que tiene mayor prestigio y la que se comprende más extensamente, aunque sus hablantes sean una minoría2. Una lengua de nivel internacional como el inglés —continúa Crystal— tiene, entre otros requisitos, el de su inteligibilidad. Esa lenguarequiere un estándar gramatical, léxico, ortográfico y de pronunciación aceptado por todos. La lengua estándar es, p. ej., la que se usa en las instituciones del gobierno y en los medios de comunicación masiva3. La variación es inherente al lenguaje y se presenta —dice Penny— sobre todo en las modalidades no estándar. La estandarización tiene, como un aspecto esencial, la reducción de la variaciónque puede, Aen principio reducirse a cero en la variedad que está sujeta a este proceso@4. El español estándar se escucha en las transmisiones de alcance internacional5, lo que se puede constatar de varias maneras. En lo que se refiere a los aspectos fonéticos, para asegurar su
ÁVILA, PRONUNCIACIÓN DEL ESPAÑOL: MEDIOS Y NORMA CULTA
3
aceptabilidad y su comprensión, se prefiere una...
Regístrate para leer el documento completo.