Miguel gus

Páginas: 42 (10489 palabras) Publicado: 8 de septiembre de 2010
„Modismo: Este término, tan frecuente en los gramáticos españoles, no recubre, sin embargo, un concepto preciso y claro. Sus fronteras se mezclan confusamente con los de la locución significante, no denominativa, y las de la frase proverbial. Quizá pueda darse como nota peculiar suya el que las palabras constitutivas (todas o alguna) han de mantener una gran vitalidad significativa: como no digandueñas, como el pez en el agua, como cada hijo de vecino, etc. „Se trata de un término surgido ocasionalmente, como tantos ismos contemporáneos suyos, no creado con designio concreto y que, al ser confrontado e integrado con criterio científico, resulta irresponsable e inservible.“ (J. Casares).“
[Lázaro Carreter, F.: Diccionario de términos filológicos, p. 280]

„Modismo: En la acepcióncorriente, en correspondencia con el fr. façon de dire, alem. Ausdrucksweise, etc., sería lo mismo que locución, idiotismo, frase idiomática, es decir, un sintagma fosilizado, convencional (huir por pies, abrir dos ojos como platos). En la etnografía de la comunicación el concepto puede extenderse, como lo ha hecho D. Hymes para el ingl. ways of speaking, hasta llegar a incluir una consistente secciónde los comportamientos característicos y, a menudo, distintivos de una comunidad, relativos al modo de usar la lengua (los juegos, las burlas, los saludos, etc.).“ [Cardona, G. R., p. 185]

“Frase es, sin acudir a voluminosos lexicones, un término harto polisémico en la conciencia de los hispanohablantes. Por si fuera poco, la moderna lingüística norteamericana ha acuñado dos nuevasexpresiones: noun phrase y verb phrase, que unos traducen literalmente y otros mediante el tecnicismo gramatical sintagma, a veces empleado con manifiesta desenvoltura e imprecisión. En cuanto a la voz modismo, que yo prefiero mientras no acuñen otra mejor, no está lejano el día en que Ortega y Gasset, de vuelta a España después de la guerra civil – años cuarenta – organizó en su Instituto de Humanidades unseminario, con participación de ilustres personalidades, sobre el modismo. No se han publicado, que yo sepa, las intervenciones, aunque sí recuerdo el interés despertado en artículos y conversaciones de los participantes.
El hecho es que tanto frase como modismo carecen hoy en español de la precisión y nítido contorno semántico del inglés idiom, cuya implantación en el español hablado hoycrearía perturbaciones, igual que pasaría en francés e italiano, que también equiparan idioma a lengua. No obstante, el uso admitido por el diccionario académico para el adjetivo idiomático legitima de sobre el de nuestros autores, pues acentúa, como hacen ellos, lo peculiar de una lengua, sin llegar al valor peyorativo de idiotismo, que en los diccionarios franceses no sufre tal calificación, pero queen castellano sería hoy inaceptable por contaminación con su popular y frecuente adjetivo. […] La manifestación hablada y escrita del modismo suele presentar, según la geografía y las influencias sociales ambientales, algunas variantes que recuerdan las del refranero o de los romances tradicionales. De hecho, ciertos modismos parecen desgajados de refranes o constituyen realizaciones más libres deéstos o de proverbios de origen bíblico o clásico. Pero la mayoría son creaciones espontáneas de la lengua española y cumplen el requisito más característico de este hecho lingüístico, a saber, que el significado final no sea la suma de los significados parciales de sus componentes.”
[Emilio Lorenzo, de la RAE: “Prólogo”. In: Domínguez González, P./Morera Pérez, M./Ortega Ojeda, G.: El españolidiomático. Frases y modismos del español. Barcelona: Ariel Lingüística, 1988, p. 9-10]

«Idioma, idiomático, idiomaticidad
El término ‘idioma’ equivale a lengua y, en ocasiones, a lenguaje. Se emplea con mayor frecuencia al hablar de las lenguas extranjeras, como en el enunciado “Saber idiomas es muy importante”. El adjetivo idiomático se utiliza para expresar que el significado de una...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • me gusa
  • guso
  • Gus
  • Guse
  • Beto A Gus
  • Ensayo GUS
  • Gus g
  • gus rm

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS