El Cantar de Myo Çid ( El Poema de Myo Çid or Mio Cid, literally The Song of my Lord), also known in English as The Lay of the Cid and The Poem of the Cid is the oldest preserved Spanish epic poem(epopeya).[1] The Spanish medievalist Ramón Menéndez Pidal included the "Cantar de Mío Cid" in the popular tradition he termed the mester de juglaría. Mester de juglaría refers to the medieval traditionaccording to which popular poems were passed down from generation to generation, being changed in the process. These poems were meant to be performed in public by minstrels (or juglares), who eachperformed the traditional composition differently according to the performance context—sometimes adding their own twists to the epic poems they told, or abbreviating it according to the situation. Onthe other hand, some critics (known as individualists) believe "El Cantar del Mio Cid" was composed by one Per Abbad (in English, Abbot Peter[2]) who signed the only existing manuscript copy, and assuch is an example of the learned poetry that was cultivated in the monasteries and other centers of erudition. Per Abbad puts the date 1207 after his name, but the existing copy forms part of a 14thcentury codex in the Biblioteca Nacional de España (National Library) in Madrid, Spain. It is, however, incomplete, missing the first page and two others in the middle, and is written in medievalSpanish, the ancestor of the modern language.
Its current title is a 19th century proposal by Ramón Menéndez Pidal; its original title is unknown. Some call it El Poema del Cid on the grounds that it is nota cantar but a poem made up of three cantares. The title has been translated into English as The Lay of the Cid and The Song of the Cid. Mio Cid is literally "My Cid", a term of endearment used bythe narrator and by characters in the work.[2]. The word Cid is from Arabic origin, sidi or sayyid (سيد), an honorific title similar to English Sir (in the medieval, courtly sense). Some English...
Leer documento completo
Regístrate para leer el documento completo.