religioso

Páginas: 859 (214603 palabras) Publicado: 26 de mayo de 2013
NUEVO MISAL PARA ARGENTINA, CHILE, URUGUAY Y PARAGUAY

+ Historia y contexto
1.
Numerosos comentarios críticos sobre la versión del Misal Romano utilizada en
Argentina desde 1983, movilizaron en 1989 a la Comisión Episcopal de Liturgia a
emprender un trabajo de revisación exhaustiva y de retraducción de dicho libro litúrgico.
2.
La organización del trabajo, en ese momento, fueresponsabilidad de Monseñor
Alfonso Delgado que, con mucho entusiasmo, procedió a reunir una comisión de liturgistas
que pudieran abocarse a una revisión minuciosa y retraducción completa del Misal.
3.
La comisión, integrada por los Padres Carlos Hernando, Héctor Muñoz op, Alberto
Gravier, Rubén M. Leikam osb, Cristian Gramlich, Carlos Heredia, Carlos R. Laurencena y
Enrique Rute, se reunióinicialmente durante tres días para discutir los considerandos y
criterios del inmenso trabajo que debía abordarse (más abajo se exponen los aspectos
centrales de estos criterios). En el seno de dicha comisión, se estudiaron las líneas generales
de la segunda edición típica latina que, en esos momentos, era el punto de partida de toda la
labor a emprender. Se tomó contacto con las versiones de España,Colombia, Mexico,
Argentina de 1971, Francia, Italia, Inglaterra, Alemania. Se recabaron los documentos,
artículos y comentarios que, al respecto, habían sido publicados por la revista Notitiae, y
aportes hechos por peritos belgas y franceses en cuanto a criterios de traducción. Fueron
discutidos problemas de índole lingüística, teológica, espiritual, litúrgica y pastoral,
buscando criteriospreferibles. Finalmente se convino la manera de trabajar de modo que la
nueva versión estuviese elaborada con sucesivas revisiones desde diversos ángulos críticos.
Se impuso asimismo la idea de vigilar de cerca, y en la medida de lo posible intervenir en la
diagramación editorial del futuro Misal, dada la importancia de su funcionalidad celebrativa.
4.
Iniciado el proceso, cada miembro de lacomisión se ocupó de un sector de las
oraciones presidenciales de todo el Misal y de otros textos relacionados (prefacios,
bendiciones solemnes, oraciones sobre el pueblo, etc.). El trabajo de investigación y
traducción de cada uno pasó a otro traductor para una primera revisión, de modo que, al
someter al primer plenario el trabajo, ya habían intervenido dos traductores sobre el material
(uno,el primer traductor y otro, el primer revisor). Todo el Misal llegó a esa etapa. Después
del primer plenario en el que, durante cuatro días completos, se revisaron en conjunto todas
las oraciones de Adviento y Navidad, se procedió a dividir el grupo en dos subcomisiones de
revisión plenaria para agilizar el trabajo. Así se procedió con el 60 % del material. Por otro
lado y al mismo tiempo,todos los integrantes de la comisión obtenían el material resultante
en cada etapa y momento; esto permitía una revisión y opinión personal constante ofrecida y
comunicada a cualquiera de las dos subcomisiones plenarias. Al menos en cuatro
oportunidades más, la comisión en pleno volvió a reunirse para considerar diversos aspectos
del trabajo y dar un plácet definitivo a los textos quefinalizaban todo el camino de
procesamiento. La intención era someter el trabajo final a una rápida revisión de carácter
literario; en alguna de estas reuniones, y en parte de los textos, colaboraron los

2

Padres Luis H. Rivas y Carlos Wagenführer. También se hicieron consultas al Padre
Alfredo Trusso. En el marco de estas reuniones, se tomaron algunas decisiones como por
ejemplo, utilizar laversión de El libro del Pueblo de Dios para aplicar a todos los textos
bíblicos que contiene el Misal (fundamentalmente las antífonas de entrada y de comunión),
para coincidir así con la decisión del Episcopado, luego confirmada por la Santa Sede, de que
aquél fuera el texto base de los futuros leccionarios (hoy ya en vigencia los tomos I y II).
5.
El trabajo iniciado quedó detenido cuando...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • religiosidad
  • Religio
  • Religioso
  • Religiosa
  • religio
  • religio
  • religioso
  • Religioso

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS