Sahih bujari

Páginas: 1092 (272768 palabras) Publicado: 2 de enero de 2011
‫ﻣﺨﺘﺼﺮ ﺻﺤﻴﺢ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭﻱ‬
TRADUCCION AL IDIOMA ESPAÑOL DEL

Sahîh Al-Bujârî
del Imam Muhammad ibn Isma‘îl Al-Mugîra Al-Bujârî

Versión resumida
por el Imam Zain-ud-Dîn Ahmad ibn ‘Abdul Latîf Az-Zubaydî

• Traducción: Lic. Isa Amer Quevedo

OFICINA DE CULTURA Y DIFUSIÓN ISLÁMICA ARGENTINA

SALIR

IMPRIMIR

CENTRO DE IMPRESION

INDICE DE LIBROS

PORTAL BIBLIOTECA

En el Nombre deDios, el Clemente, el Misericordioso.

Presentación
La Oficina de Cultura y Difusión Islámica de Argentina, presenta con gran beneplácito esta traducción de “Al-Sahîh” del Imam Al-Bujâri a la lengua de Cervantes. Esta fundamental recopilación de la Tradición de nuestro Profeta Muhammad (B y P) que encabeza los seis clásicos de la literatura del hadiz o Tradición Profética, está dirigida a losmillones de musulmanes hispano parlantes, ávidos por acceder a esta literatura en español. Creemos que este trabajo, conjuntamente con la publicación completa del “Sahîh Muslim” que editamos a lo largo de varios años, brindarán un material de estudio sumamente valioso y de consulta permanente, que beneficiará a todos aquellos hombres y mujeres que deseen conocer y estudiar la vida y obra delProfeta del Islam. El Sahih Al-Bujari, de Abû ‘Abdillah Muhammad ibn Isma‘îl Al-Bujari (que nació en el 194 H/810 d.C., y murió en el 256 H/870 d.C.), es la colección de hadices más famosa y confiable y su autor es conocido como el Imâm al muhaddizîn (el líder de los tradicionistas). La versión de esta obra que aquí se presenta está en forma reducida, por la eliminación de las cadenas de transmisores ylos hadices repetidos. Destacamos la labor del hermano Lic. Isa Amer Quevedo, integrante de nuestro Departamento de Asuntos Islámicos, quien en forma espontánea y avalado por su gran conocimiento sobre Jurisprudencia Islámica y su perfecto manejo del árabe, inglés y español, aceptó este desafío. Nuestro agradecimiento a la Fundación Benéfica Abdullah Rashid Al Zeer del Estado de Kuwait, por supronta predisposición para la cristalización de esta gran obra. Quiera Dios Todopoderoso aumentar las recompensas de todos aquellos que en forma constante y silenciosamente, hicieron posible este trabajo. Por último, al Sublime, nuestro permanente agradecimiento. Arquitecto Muhammad Yusuf Hallar Director de la Oficina de Cultura y Difusión Islámica - Argentina 1424 H. 2003 •

SALIR

IMPRIMIRCENTRO DE IMPRESION

INDICE DE LIBROS

PORTAL BIBLIOTECA

Transliteración fonética
La siguiente es la equivalencia para la transliteración fonética de las palabras y nombres árabes. En algunos casos de nombres muy usados y ya conocidos se ha dejado la grafía usual. Notación â, î, û a, i, u b d dh dh d f g h h j k l m n q r s s sh t t w y ÿ z z ‘ ’ Letra árabe ‫�ﹶﺎ‬ Pronunciación Vocaleslargas. Su sílaba carga con el acento tónico de la palabra. Vocales breves. Como en español. Como en español. “D” sibilante labiodental. “d” labiodental sorda enfática. “D” sorda enfática. Como en español. Como en español ante a, u, y como “gu” ante i. Aspirada. Aspirada fricativa. Como en español. Como en español. Como en español. Duplicada se pronuncia doble, no como la “elle” española. Como enespañol. Como en español. “C” como en “cuna”. Como en español. Como en español. “S” sorda enfática. “Sh” como en la palabra inglesa “show”. Como en español. “t” sorda enfática. = u. Como la “y” española en “hay”, “doy” Parecida a la “y” en yo, o la “j” inglesa en John. Como la z española (no como la pronunciación latinoamericana). “S” sibilante. Consonante gutural (realización gutural de lasvocales: ‘a, ‘i, ‘u). Breve pausa en la articulación de la vocal •

‫�ﹸﻮ �ﹺﻲ‬
‫�ﹸ �ﹺ �ﹶ‬ ‫ﺏ‬ ‫ﺩ‬ ‫ﺫ‬ ‫ﻅ‬ ‫ﺽ‬ ‫ﻑ‬ ‫ﻍ‬ ‫ﻩ‬ ‫ﺡ‬ ‫ﺥ‬ ‫ﻙ‬ ‫ﻝ‬

‫ﻡ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﻕ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺱ‬ ‫ﺹ‬ ‫ﺵ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﻁ‬ ‫ﻭ‬ ‫ﻱ‬ ‫ﺝ‬ ‫ﺙ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﻉ‬ ‫ﺀ‬

SALIR

IMPRIMIR

CENTRO DE IMPRESION

INDICE DE LIBROS

PORTAL BIBLIOTECA

Sahîh Al-Bujârî

En el Nombre de Dios, el Clemente, el Misericordioso.

Introducción
Desde su nacimiento...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS