Sendas de oku

Páginas: 100 (24996 palabras) Publicado: 25 de mayo de 2011
[pic]

Traducción de: Octavio Paz y Eikichi Hayashiya

SEIX BARRAL

Primera edición en Seix Barral: noviembre de 1981

ÍNDICE

ÍNDICE 3

NOTA BIOGRÁFICA 5

LA TRADICIÓN DEL HAIKÚ 6

ADVERTENCIA A LA PRIMERA EDICIÓN (1957) 22

VIDA DE MATSUO BASHO 23

LA POESÍA DE MATSUO BASHO 25

Sendas de Oku 37

Partida 38

Laposada de Soka 39

Muro-no-Yashima 40

Nikko 41

A campo traviesa en Nasu 43

Unos días en Kurobane 44

La Piedra-que-mata 47

Sauce 48

El paso de Shirakawa 49

La posada del río Suga 51

El monte Asaka y hanakatsumi 52

Kurozuka y la piedra 53

Ruinas del castillo de Sato 54

Una noche en Iizaka 55Minowa y Kasajima 56

El pino de Takekuma 57

Cuatro o cinco días en Sendai 58

Juncos de Tofu y monumento de Tsubo 60

Sue-no-Matsuyama, Oku-Johruri 61

El santuario de Shiogama 62

Matsushima 63

Península de Ojima 64

El templo de Zuigan Ishinomaki 65

Hiraizumi 66

Paso de Shitomae 68

El monte Ooyama 69Obanazawa 70

Sosiego en un templo de la montaña 71

Ohishida 72

El río Mogami 73

El monte Haguro 74

Los montes Gessan y Yudono-Yama 75

Tsurugaoka y Sokata 77

Paisaje de Kisagata 78

Las tierras de Echigo 81

Una noche en Ichiburi 82

Mar de Ariso 83

Kanazawa 84

El Santuario de Tada 85Viento de otoño en el templo de Nata 86

La fuente termal de Yamanaka 87

La despedida de la pareja de gaviotas 88

Una noche en el templo de Zensho 89

La ensenada de Yoshizaki 90

Templos de Tenryu y Eihei 91

La posada de Tosai 92

El santuario de Kehi-no-Myo 93

La playa de Iro 94

El pueblo de Ohgaki 95MAPA: VIAJE DE BASHO 96

NOTA BIOGRÁFICA

Matsuo Basho nació en Ueno (provincia de Iga, Japón) en 1644, hijo de un samurai al servicio de la familia Todo. El 1653, también Basho entró a servir en la familia Todo en calidad de compañero de estudios del joven heredero Yoshitada. Con él estudió el arte del verso encadenado bajo la guía de Kigin. Basho llegó a ser el más soberano artífice del haikúy su influencia en la poesía clásica japonesa fue enorme. En 1694, murió víctima de la disentería, mientras intentaba llegar al sur del Japón en uno de los viajes que le dieron notoriedad literaria, análogos al que motiva el presente libro.

“Sendas de Oku” es, posiblemente, la muestra más acabada del arte de Basho en un género propio del siglo XVII japonés: el relato de viajes que aúna laimpoluta nitidez en el relato y la descripción y el supremo don poético en el verso de diecisiete sílabas. Esta exquisita obra maestra ha sido admirablemente vertida al castellano por Octavio Paz, con la colaboración de Eikichi Hayashiya, y complementada con extensos estudios, debidos igualmente a Octavio Paz, sobre la tradición poética del haikú, y sobre la vida y obra de Basho. El conjunto es, pues,la más idónea aproximación a un gran clásico de un momento mayor de las literaturas orientales, a cargo de un gran poeta occidental de ahora, que como pocos ha vivido el Oriente y ha hecho suyas las raíces de este ámbito cultural.

LA TRADICIÓN DEL HAIKÚ

En 1955 un amigo japonés, Eikichi Hayashiya, ante mi admiración por alguno de los poetas de su lengua, me propuso que, a pesar de miignorancia del idioma, emprendiésemos juntos la traducción de “Oku no Hosomichi”. A principios de 1956 entregamos nuestra versión a la sección editorial de la Universidad Nacional México y en abril del año siguiente apareció nuestro pequeño libro. Fue recibido con la acostumbrada indiferencia, a despecho de que, para avivar un poco la curiosidad de los críticos, habíamos subrayado en la Advertencia...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • SENDAS DE OKU
  • Senda
  • senda
  • senda
  • Las Oku
  • Send Gift
  • Preguntas Senda
  • Concenpto de senda

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS