Spurcum additamentum
Páginas: 15 (3701 palabras)
Publicado: 6 de diciembre de 2010
Análisis del spurcum additamentum en Metamorphoses X.21 de Apuleyo
Vommaro, Gisela
giselavommaro@yahoo.com.ar
Facultad de Filosofía y Letras – Universidad de Buenos Aires
Introducción
Spurcum additamentum es la designación moderna de un pasaje que aparece en el margen de algunos manuscritos medievales y recentiores de Metamorphoses deApuleyo, entre los siglos XIII y XV, conservados en las Bibliotecas Laurenciana y Vaticana, y en el cual se describen los preliminares de la cópula del burro con la matrona. La denominación y atribución de autoría de dicho texto han suscitado numerosas discusiones acerca de las cuales nos ocuparemos en el presente trabajo.
Como todos sabemos, el texto de Metamorphoses de Apuleyo -que, de acuerdocon San Agustín, era conocido como Asinus aureus- es la única novela latina completa que se ha podido hallar. Escrita en el siglo II d. C. -entre los años 170 y 180-, se cree que es una adaptación de un original griego, cuyo autor fuera posiblemente Lucio de Patras -si es que ese nombre no deriva simplemente del personaje principal y narrador de la obra. Si bien el texto griego no se conserva,existe Λοãκιος Á Ὄνος -Lucio o el Asno-, que contiene una historia muy similar de autor desconocido y que es, probablemente, un epítome del texto de Lucio de Patras que en la antigüedad era atribuido a Luciano de Samósata, contemporáneo de Apuleyo.
Los manuscritos que de esta obra conservamos son casi cuarenta y pertenecen a la Edad Media (cf. Anexo, 1). Dos de ellos -f y L1- conservan en el margendel capítulo 21 del libro X un fragmento en el cual se narran, con una curiosa erudición, los preliminares de la cópula del burro con la matrona, a partir de nares perfundit meas. Se sabe que dicho texto ha sido añadido allí por dos manos diferentes del siglo XIV: en el margen de f, las de Zanobi da Strada: él es el responsable de la llegada del manuscrito F de Montecasino a Florencia, donde serealizó la copia f; y en el margen de L1, las de Boccaccio, en el manuscrito que él mismo copió. Ambas copias, si bien son independientes entre sí, son ligeramente diferentes (cf. Anexo, 3).
En realidad, este fragmento aparece también en L2, L4 y V5. Según Robertson (1924), a partir de f se transcribió L2, de L1 se transcribió L4 y, de este último, V5. Lo curioso es que, mientras en los dosprimeros el fragmento aparece en el margen de la novela, en el último, se halla contenido en el cuerpo de la obra (cf. Anexo, 2).
Algunos estudiosos[1] sostienen que el pasaje no debe ser adjudicado a Apuleyo, sino a algún erudito medieval con conocimientos en medicina y aficionado a la lectura de autores que conocían las obras del autor latino. Sin embargo, si dejamos de lado los prejuicios y el nombreinsultante de spurcum y analizamos e interpretamos el texto De institutione musica 1.12-20 de Boecio, De architectura 5.3-9 de Vitruvius, De medicina 6.18.1 de Celsius, De re rustica 5-6 de Columella y Res rusticae 2.7-8 de Varrón podríamos pensar que ese additamentum, como sostienen Lytle (2003), Winkler (1985) y Pennisi (1970), es fundamental para una mejor comprensión del texto latino, que,durante mucho tiempo, se ha visto “castrado” por nuestra limitada familiaridad con el contexto de producción de esta novela.
Según Merkelbach y Mazzarino -quien cree que Arístides fue la fuente de Sisenna, de Apuleyo y del Ὄνος- consideran que el autor del fragmento en cuestión podría haber sido Sisena -escritor que posee como fuente a Arístides, igual que Apuleyo- y que se habría añadido a lasMetamorphoses como un locus similis. Otros, como Zimmerman, sostienen que el creador de este pasaje ha sido un erudito medieval con grandes conocimientos de medicina, aficionado a la lectura de ciertos autores como la de Quinto Sereno y un gran conocedor de las obras de Apuleyo que ha logrado dar un cierto colorido apuleyano a sus palabras. No obstante muchos de los argumentos contra la autoría de...
Leer documento completo
Regístrate para leer el documento completo.