TPRS

Páginas: 16 (3809 palabras) Publicado: 23 de febrero de 2014
75
LA ENSEÑANZA DE ESPAÑOL POR MEDIO DEL TPR-STORYTELLING
PARA HABLANTES DE JAPONÉS



Introducción
TPR-Storytelling (Teaching Proficiency through Reading and Storytelling. TPRS, de
aquí en adelante), es un método de enseñanza de segundas lenguas creado por el
profesor Blaine Ray. Este método, que se está haciendo famoso sobre todo en Estados
Unidos, es sin embargo, aúndesconocido en Japón y solo algunas escuelas privadas de
inglés lo utilizan para enseñar inglés a japoneses.
El objetivo de este artículo es introducir esta nueva metodología en la didáctica del
español en Japón y ver las ventajas e inconvenientes del TPRS cuando se usa para la
enseñanza del español a estudiantes japoneses. En los puntos 1-3, encontraremos una
visión panorámica del TPRSexplicando el elemento fundamental de esta estrategia: la
fluidez. Después, en el punto 4, veremos cómo podríamos introducir el TPRS en la
enseñanza del español para japoneses.

1. Historia del TPRS
TPRS fue creado en los años 90 por Blaine Ray, profesor de español en California,
Estados Unidos. La metodología se basa en la teoría del Dr. Stephen Krashen y el TPR
(Total Physical Response)de James Asher. A continuación expondremos brevemente
las teorías de Dr. Krashen y de James Asher y su influencia en el TPRS.

1.1 Influencia de Asher
James Asher ideó el TPR en los años sesenta. TPR está basado en la teoría de que
los seres humanos somos capaces de aprender la lengua de forma natural, ya sea esta
la lengua materna u otras lenguas. Los bebés aprenden su primera lenguaa través de
la conversación con sus padres. Los padres hablan a sus hijos, y los bebés asimilan lo
que dicen sus padres y contestan físicamente a sus instrucciones. Después, cuando los
niños han recibido suficiente input y están preparados, ya pueden reproducir el
lenguaje por ellos mismos. Así, Asher propuso el método TPR. Según este método, los
profesores dan instrucciones a losalumnos y ellos reaccionan con movimientos
corporales. Se dice que es efectivo porque los alumnos solo tienen que concentrarse en
escuchar las instrucciones y no están obligados a hablar por lo que resultan más fáciles
de aceptar las estructuras nuevas.

76
1.2 Influencia del Dr. Krasehn
Stephen Krashen propuso 5 hipótesis de adquisición1
de segundas lenguas: la
hipótesis de‘adquisición-aprendizaje’, la de ‘monitorización’, la de ‘ruta natural’, la del
‘input’ y la del ‘filtro afectivo’. Especialmente las hipótesis del input y del filtro afectivo
son más relevantes para el TPRS. Según Krashen (1982), la hipótesis del input consta
de cuatro partes:

1) la hipótesis de input comprensible está relacionada con la adquisición, no con el
aprendizaje;
2) adquirimosnuevas estructuras solo cuando estamos expuestos a input
comprensible (llamado ‘i+1’). Esto se consigue con la ayuda del contexto o información
extra-lingüística (como la situación, nuestro conocimiento sobre el mundo, etc.);
3) cuando la comunicación contiene suficiente input comprensible, i+1 ocurrirá
automáticamente; y
4) la fluidez no se puede enseñar.

De ahí que en la clase delTPRS se propongan actividades para la adquisición (leer
cuentos interesantes, hacer cuentos en la lengua meta, etc.) más que de aprendizaje
(traducción de vocabulario, explicaciones gramaticales, etc.).
La hipótesis del filtro afectivo también tiene mucha importancia en el TPRS.
Krashen afirma que la lengua meta se adquiere cuando uno se siente relajado y
confiado en sí mismo. Cuando losalumnos están relajados y preparados para adquirir
las estructuras nuevas, se dice que su filtro afectivo es bajo. En el aula del TPRS los
profesores intentan que los alumnos se sientan bien y que estén interesados en la
clase.

1.3 Nacimiento del TPRS
Blaine Ray enseñaba español en una escuela secundaria de California. Él era
consciente de que los alumnos aprendían mucho con el...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS