traduccion de los nombres propios de ingles a espanol en Harry Potter

Páginas: 55 (13507 palabras) Publicado: 10 de diciembre de 2015
UNIWERSYTET ŁÓDZKI
Wydział Filologiczny
Studia stacjonarne I stopnia
Kierunek: Filologia hiszpańska z językiem angielskim
Maja Ewa Olczak
Numer albumu 320878

La traducción de los nombres propios en la
literatura juvenil. Un estudio de la obra Harry
Potter y la piedra filosofal de J. K. Rowling.
(Tłumaczenie nazw własnych w literaturze młodzieżowej.
Analiza powieści Harry Potter iKamień Filozoficzny autorstwa
J.K. Rowling)

Praca licencjacka napisana
w Katedrze Filologii Hiszpańskiej
pod kierunkiem naukowym
dr Anny Wendorff

Łódź 2014

UNIVERSIDAD DE ŁÓDŹ
Facultad de Filología Hispánica
Estudios de primer grado
Carrera: Filología Hispánica con inglés como segundo
idioma
Maja Ewa Olczak
Número: 320878

La traducción de los nombres propios en la literatura
juvenil. Unestudio de la obra Harry Potter y la piedra
filosofal de J. K. Rowling

Trabajo de fin de grado
escrito en el Departamento de la Filología Hispánica
bajo la supervisión académica de la Dra. Anna Wendorff

Łódź 2014

Índice
Introducción ...................................................................................................................... 4
Capítulo I.......................................................................................................................... 6
Definición y tipología de los nombres propios ................................................................. 6
1.1 Definición de los nombres propios según diferentes autores ............................. 6
1.2 En torno a la onomástica..................................................................................... 8
1.3 Técnicas de la traducción de los nombres propios ........................................... 10
Capítulo II ....................................................................................................................... 14
La traducción de los nombres propios en la literatura juvenil ........................................ 14
2.1.Definición y tipología de la literatura juvenil .................................................. 14
2.2 Los antropónimos en la literatura juvenil ........................................................ 15
2.3 Condicionantes de la traducción de los nombres proprios en la literatura
juvenil..................................................................................................................... 17
Capítulo III ...................................................................................................................... 21
Análisis de la traducción española de los nombres propios de Harry Potter and the
Philosopher’s stone......................................................................................................... 21
3.1 Rasgos característicosdel análisis .................................................................... 21
3.2 Resumen de la obra ........................................................................................... 22
3.3 Análisis de los antropónimos seleccionados ..................................................... 23
3.4 Análisis de los topónimos seleccionados.......................................................... 31
3.5 Otros nombres propios. ..................................................................................... 32
Conclusiones ................................................................................................................... 34
Resumen en polaco/ Streszczenie w języku polskim...................................................... 37
Bibliografía..................................................................................................................... 39
Adjunto 1 ............................................................................................................... 42
Adjunto 2 ............................................................................................................... 43
Adjunto 3...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Los nombres parlantes en Harry Potter. Un acercamiento a la traducción a español y francés.
  • La Traducción De Los Nombres Propios
  • ¿Cuales Son Los Nombres Reales De Los Hijos De Harry Potter?
  • Traducciones ingles español antropologia
  • Técnicas De Traducción Ingles A Español
  • Tarea traduccion de ingles-español
  • Traduccion de ingles a español
  • Traduccion de un cuento de ingles a español

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS