TRADUCCIÓN DE LA OBRA HANAC PACHAP

Páginas: 2 (419 palabras) Publicado: 27 de septiembre de 2015
TRADUCCIÓN DE LA OBRA HANAC PACHAP

LETRA:
I
Hanaq pachap kusikuynin
Waranqakta much’asqayki
Yupayruru puquq mallki
Runakunap suyakuynin
Kallpannaqpa q’imikuynin
Waqyasqayta.
II
Uyariwaymuch’asqayta
Diospa rampan Diospa maman
Yuraq tuqtu hamanq’ayman
Yupasqalla, qullpasqayta
Wawaykiman suyusqayta
Rikuchillay.
[TRADUCCIÓN]:
Oh, Alegría del cielo
por siempre te adoraré,
árbol florido que nos das elFruto Sagrado,
esperanza de la Humanidad,
fortaleza que me sustenta
estando yo por caer.
Toma en cuenta mi veneración,
Tú, mano guiadora de Dios, Madre de Dios,
Floreciente amancaicito* de tiernas yblancas alas,
mi adoración y mi llanto;
a éste tu hijo hazle conocer
el lugar que le reservas










LOS PERSONAJES DE LA ÓPERA LA PURPURA DE LA ROSA DE TORREJÓN Y VELASCO
Venus
Adonis
Marte
AmorBelona
Dragón
Celfa
Chato
El Desengaño
La Ira
La Sospecha
La Envidia
El Temor
El Rencor
Flora
Cintia
Clori
Libia
Coro de musas, soldados y pastores


ARGUMENTO DE LA ÓPERA VENID DEIDADES DE FRAYESTEBAN PONCE DE LEÓN
La obra narra una disputa imaginaria entre las ciudades de Cusco y Arequipa compitiendo cuál de las dos aportó más al Obispo; finalmente esta diferencia es resuelta por las Deidadesdel cielo.
Tal parece que Arequipa es el lugar de nacimiento del Obispo, pues la letra dice:

“Yo que Arequipa soy, madre primera, / en clara y lustre esfera, /con dichosa fortuna / augusto ser le di denoble cuna, / como el nombre lo indica / y el real blasón de Pérez lo publica”. 

Pero referente al Cuzco, fray Esteban describe los méritos que esa ciudad ha aportado al prestigio del obispo:

“Yo,su madre segunda, / la ciudad del Cuzco soy, / que, más fecunda, / le di vida mejor como lo abona / ver que naturaleza / solo al labrar empresa / lo que por mí perfecciona”.

Finalmente esta ficticiacontroversia entre Arequipa y el Cuzco se resolverá con la intervención de las deidades del cielo; y así, la letra expresa:

“Venid, venid, deidades, / al juicio más prudente / que a dos partes...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • La Traducción En La Obra De Alfonso Reyes
  • La Traducción En La Obra De Alfonso Reyes
  • Trabajo De Pre-Traduccion D Ela Obra "Il Principe Senza Paura"
  • Traducción
  • Traduccion
  • Traduccion
  • Traduccion
  • Traduccion

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS