¿Traducir Es Traicionar?

Páginas: 7 (1585 palabras) Publicado: 6 de marzo de 2013
Lingüística y traducción: “¿TRADUCIR ES TRAICIONAR?”

En numerosas ocasiones no somos conscientes de la importancia que tiene una buena traducción. El éxito o fracaso de una obra literaria puede depender en mayor o menor medida de la traducción que se haya hecho de ésta. No es costumbre que la crítica se centre en dicha traducción, a la hora de evaluar una novela, sino en los aspectosliterarios de la misma. Y cuando un crítico se centra en la traducción, suele hacerlo de pasada; sin considerarlo como algo importante e incluso esencial para el éxito o el fracaso de una obra. Sin embargo, debemos reconocer y señalar que una buena traducción es vital para que una novela, o un poema obtengan un mayor éxito. A nadie le gusta leer expresiones, o palabras que no encajan en la lengua del sigloXXI.

Es por ello que al pretender abordar la temática de la traducción y lingüística, se entra en un campo de análisis complejo, en una actividad arriesgada y muy desafiante. Y esto se da porque hablar de traducción presupone ir en contra del paradigma literario que encuentra su mayor expresión en la frase: “traducir es traicionar”1. Esta frase no solo llega a describir lo que comúnmente secree de la actividad de traducción, sino también apunta a las serias dificultades que se pueden presentar cuando no son entendidos del todo los textos, escritos, discursos y son expresados de una manera inadecuada y muchas veces un tanto personal haciendo de la traducción, una actividad mal vista y poco confiable; criticada constantemente y reducida al ámbito de la imprenta y la edición dedocumentos.

Sin embargo, hoy es común ver como los avances tecnológicos, la ciencia y la idea de un mundo globalizado, empujan a los individuos a una constante interacción. La palabra clave de esta era parece ser la comunicación; y bajo su bandera se han empezado a consolidar como campos y terrenos de relación, los espacios virtuales, el internet y los medios masivos. En todos estos, también se haceuso de la traducción, puesto que la mayoría de los programas casi siempre están diseñados y elaborados en idiomas distintos al del usuario. Es por ello que la traducción como actividad es algo común y necesario en la actualidad, no solo en este campo, sino también en los tradicionales medios literarios y culturales. Una actividad a través de la cual se transmite la cultura en el mundo, serelacionan los individuos y también se comparten tradiciones, costumbres e idiosincrasias.

Pero ahora bien, si se intenta analizar esta actividad detenidamente: ¿Cuáles son los elementos claves que se deben tener en cuenta al momento de realizar la traducción? ¿Qué es lo que comúnmente se entiende por traducción? Y ¿Cuál es la visión que tienen hoy en día los estudiosos y lingüistas sobre ella? Puesbien, frente al primer cuestionamiento hay que comenzar diciendo que es fundamental “descifrar el mensaje original del autor como receptor y componer este mensaje para otros receptores para poder pasar a lo que es la traducción propiamente dicha.” En ese sentido se esta reconociendo el proceso de la traducción dentro de la perspectiva de la gramática sistémica Funcional (que a su vez, es la gramáticaque se interesa por el significado, la función y el uso de la lengua)2 y por lo tanto, se está reconociendo a la traducción como “el proceso interactivo que sirve para determinadas funciones comunicativas de un texto, su sentido e intencionalidad, así como de su contexto y características propias del estilo y discurso”.

Lejos de lo que comúnmente se reconoce como una actividad de transposicióny acomodación de términos de un idioma al otro; y que mas bien, presupone un ejercicio de comprensión del significado de un texto en un idioma1 (llamado texto origen o de salida) para producir un texto equivalente en otro idioma 2 (llamado texto traducido o también texto meta)3. Además cuando se habla de traducción según los pensadores y estudiosos de la lengua, especialmente los exponentes de...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • La traicion
  • Traiciones
  • La traicion
  • Traicion
  • Traición
  • traicion
  • LA TRAICIÓN
  • Traiciones

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS