Acercamiento teórico-práctico al doblaje de voz.

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 4 (871 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 2 de septiembre de 2010
Leer documento completo
Vista previa del texto
ACERCAMIENTO TEÓRICO-PRÁCTICO AL DOBLAJE DE VOZ

Duración del curso:

• Nueve horas.

Exponentes:

• Belinda Martínez Miranda.

• Benjamín Rivera Jaramillo.

Lugar:

•Universidad Mesoamericana. Ciudad de Oaxaca, Oaxaca.

Fecha:

• Del 17 al 21 de mayo de 2010.

OBJETIVO GENERAL

Ofrecer a los participantes un acercamiento a los aspectos teórico-prácticosdel proceso de postproducción llamado trasposición de diálogos, comúnmente conocido como doblaje de voz.

PLAN DE TRABAJO

Lunes 17 de mayo.

Objetivos:

1. Explicar qué es el doblaje devoz.

2. Exponer la teoría de la comunicación aplicada al doblaje de voz.

3. Describir qué es la sincronía, el ritmo y las labiales.

4. Conocer los elementos humanos y técnicosestrictamente indispensables para realizar el doblaje de voz.

Objetivo de la práctica:

• Hacer consciente al participante de la importancia de manejar un buen volumen de voz y hablar con buenadicción.

Temario:

I. ¿Qué es el doblaje de voz?

II. Elementos básicos de la comunicación aplicados al doblaje de voz.

• Emisor / Quién es el emisor en el proceso de doblaje

•Receptor / Quién es el receptor en el proceso de doblaje

• Mensaje / Quiénes adaptan el mensaje de la obra audiovisual original (traductor-adaptador, director y actor).

• Contexto / Lautilización del contexto en el doblaje de voz (contexto semántico y contexto cultural).

• El código / El código en el proceso de doblaje.

• El canal.

III. Aspectos técnicos del doblajede voz.

• Sincronía.

• Ritmo.

• Labiales y labiodentales.

IV. Nuestras herramientas:

• Recursos Humanos.

• Recursos materiales.

Práctica:

•La voz como reflejo de la personalidad del individuo.

Material para práctica de doblaje:

• Fragmentos de una serie estadounidense de género de comedia de situación.

Martes 18 de mayo....
tracking img