Arabismos

Páginas: 62 (15343 palabras) Publicado: 17 de febrero de 2014
¿ R B M S O ROMANISMOS?
A A I
S O
E S P . anochecí

en el b o s q u e , r u m . a m înnoptat

inpMure

1.1. A raíz d e l artículo de A . L O M B A R D , " D i e Bedeutungsentw i c k l u n g zweier ibero-romanischer V e r b a " , Z R P h , 56 (1936), 637¬
643, los romanistas e hispanistas suelen estar de acuerdo en considerar
"arabismos semánticos", o sea calcos del árabe, ciertos usosde los
verbos españoles a m a n e c e r , a n o c h e c e r y de los correspondientes verbos portugueses a m a n h e c e r , a n o i t e c e r . Se trata d e l hecho b i e n conoc i d o de que esos verbos significan n o sólo 'empezar a aparecer l a luz
del día' y 'empezar a faltar l a luz d e l día, v e n i r l a noche' (al. t a g e n ,
T a g w e r d e n y N a c h t w e r d e n ) , sino tambiénl l e g a r o estar en u n
paraje, situación o condición determinados a l amanecer (o al anochecer)'; o sea, para decirlo c o n las mismas palabras de L o m b a r d (art.
cit., p. 637): " « d e n A n b r u c h des Tages bzw. d e n E i n b r u c h der N a c h t
erleben», insbesondere m i t Bezug auf den O r t , wo, oder auf d e n
Zustand, i n welchem dieses E r l e b e n stattfindet, also«sich m i t A n b r u c h des Tages bzw. m i t E i n b r u c h der N a c h t irgendwo oder irgendwie befinden»". A s í , p o r ejemplo: amanecí en M a d r i d y anochecí en
T o l e d o , amanecí c o n p l a t a y anochecí s i n b l a n c a , amanecí s a n o y a n o checí e n f e r m o , y port, a m a n h e c i s o b r e os l i v r o s , a m a n h e c i d o e n t e ,
a n o i t e c i e m C o i m b r a. T a l e s giros "personales" se consideran como
típicamente hispánicos dentro del ámbito romance y, más particularmente, como españoles y portugueses, y suelen explicarse como calcos
de los usos análogos de los verbos árabes a s b a h a y amsä [o, más b i e n ,
a l & l a , de l a y l 'noche']. E n efecto, estos verbos árabes significan n o sólo
'faire j o u r , être m a t i n ' y 'faire soir[nuit]', sino también 'être au
m a t i n , devenir tel o u tel le m a t i n ' y 'être au soir, se trouver au soir
[à l a n u i t ] ' , exactamente como a m a n e c e r y a n o c h e c e r .
1.2. Más recientemente, A M É R I C O C A S T R O , España en su h i s t o r i a ,
Buenos A i r e s , 1948, p. g 18, adopta y a m p l í a l a tesis de L o m b a r d ,
a t r i b u y e n d o a i n f l u j oárabe también u n g i r o como el que se encuentra en el P o e m a d e l C i d , v. 1186: amaneció a mió C i d en t i e r r a s de
M o n R e a l . S i n embargo, en l a edición revisada y modificada de l a
m i s m a obra, L a r e a l i d a d histórica de España, M é x i c o , 1954, p. 230,
tal vez c o m o consecuencia de l a discusión con L e o Spitzer, N R F H , 3
(1949), 141-158, Castro l im i t a l a explicación p o r el árabe a los giros

NRFH, XV

¿ARABISMOS O ROMANISMOS?

5

con a m a n e c e r , a n o c h e c e r , a m a n h e c e r , a n o i t e c e r conjugados en forma
personal, l o cual coincide con l o sostenido i n i c i a l m e n t e p o r L o m b a r d . E n esta m i s m a forma acepta l a tesis d e l arabismo semántico
R A F A E L L A P E S A , tanto en sureseña de l a o b r a de A m é r i c o Castro,
N R F H , 3, p. 300, como en las ediciones 2 , 3 y 4 de su H i s t o r i a de
l a l e n g u a española (pp. 109, 108, 110, respectivamente). Y l a aceptan
también, a u n q u e con cierta cautela, S E R A F I M D A S I L V A N E T O , Histór i a d a língua p o r t u g u e s a , R i o de J a n e i r o , 1952 ss., p. 344, y K U R T
B A L D I N G E R, D i e H e r a u s b i l d u n g d e r Sprachräume
auf d e r Pyrenäenh a l b i n s e l , B e r l i n , 1958, p. 35: el p r i m e r o , con u n "parecem decalques"; el segundo, c o n u n v i e l l e i c h t ('quizá').
a

a

a

1.3. E n e l bando opuesto sólo parece figurar L . S P I T Z E R , N R F H ,
3, p. 142, q u i e n , por otra parte, n o hace referencia a l artículo de
L o m b...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • Los árabes
  • arabes
  • Los Arabes
  • arabe
  • Arabe
  • arab
  • arabe
  • Arabe

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS