Arusimiee

Solo disponible en BuenasTareas
  • Páginas : 64 (15976 palabras )
  • Descarga(s) : 0
  • Publicado : 2 de junio de 2011
Leer documento completo
Vista previa del texto
ARUSIMIÑEE
Castellano, Aymara, Guaraní, Qhichwa

Reforma Educativa Minedu - Bolivia

Ministerio de Educación Viceministerio de Educación Escolarizada y Alternativa Dirección General de Educación Escolarizada

Autores
Aimara Salustiano Ayma Guaraní José Barrientes Quechua Gladys Márquez F.

Colaboradores
Aimara Juan Carvajal C. Guaraní Claudio Andrés S. Elizabeth Gutiérrez M. QuechuaJosé Montaño G.

Participantes en los talleres de validación de la región aimara, guaraní y quechua: Padres y madres de familia Autoridades originarias Profesores de unidades educativas bilingües Asesores pedagógicos Docentes de los INS-EIB Docentes universitarios Estudiantes universitarios Lingüistas Escritores en lenguas originarias CEPOS: CEA, MBOARAKUA GUASU, CENAQ

Aprobación final
Carmende Urioste B.

Producción editorial
Edición Leonardo Bacarreza Diseño y diagramación Pablo Loayza Murillo Dalia Nogales Richard Cornejo Supervisión de impresión Bernardo Choque Depósito legal 4-1-248-04 P.O.

Este libro es propiedad de los maestros bolivianos. Su venta está prohibida. Denuncie al vendedor al Viceministerio de Educación Escolarizada y Alternativa, Av. Arce 2147, LaPaz-Bolivia, al Servicio Departamental, a la Dirección Distrital de Educación o al Gobierno Municipal mis próximo.

Originalmente publicado en papel en julio de 2004 en La Paz, Bolivia. Digitalizado por voluntarios de Runasimpi.org (http://www.runasimipi.org) en mayo de 2009 para publicación en el internet y uso libre en diccionarios electrónicos.

Introducción
ARUSIMIÑEE pone a disposición de losprofesores de la modalidad bilingüe los términos pedagógicos que se han usado a partir de la producción de materiales educativos durante el desarrollo del Proyecto de Educación Intercultural Bilingüe y la Reforma Educativa. En él encontrarán los términos propios de las lenguas originarias que durante años permanecieron en desuso, así como términos que, ante la necesidad de desarrollar las lenguas,se han resemantizado, derivado, refonemizado o creado. Este proceso de desarrollo del léxico en las lenguas originarias aymara, guaraní y quechua se ha llevado adelante con el aporte de los autores de diferentes tipos de texto, los profesores de aula, los asesores pedagógicos, escritores, lingüistas, padres de familia, representantes de los pueblos originarios y, en algunos casos, los niños. Una delas fuentes de las que hemos recogido y continuaremos recogiendo el léxico han sido los diccionarios elaborados desde la colonia hasta nuestros días por personas que creyeron y creen que las lenguas originarias, como toda lengua, crecen y se desarrolla, permanentemente en la vida en todo tiempo y espacio en el que se usan; asimismo, se ha recurrido a los ancianos, y sabios de las comunidades,quienes son los poseedores del saber y de la lengua. Por eso, invitamos a todos quienes creen en el desarrollo de nuestras lenguas originarias a continuar aportando con sus conocimientos para enriquecer este vocabulario pedagógico. Este proceso ha comenzado, continúa y continuará, pues el desarrollo del vocabulario pedagógico es un recurso necesario para el fortalecimiento de la educaciónintercultural bilingüe y para el desarrollo de nuestros grupos culturales. Las lenguas originarias, al igual que toda lengua, tienen una gama de términos para las diversas actividades concretas y abstractas. Para continuar desarrollando el vocabulario pedagógico, lo que se tiene que hacer es analizar en profundidad lo que se quiere decir y recurrir a las diversas estrategias de desarrollo lexical propias delenguas sufijantes, que están desarrollados en los documentos de normalización de cada una de las lenguas. Estas estrategias exigen la combinación de sufijos y raíces, y el conocimiento de su significado según la lógica cultural de las lenguas y del contexto en el que se encuentren.

Nota: Para representar el I nasalizado (I,i,Ï,ï) en guaraní, es necesario descargar y instalar la tipografía...
tracking img