COMENTARIO DE UN FRAGMENTO DEL TEXTO “YO AMO A MI MAMI” De Jaime Bayly
Facultad de Filología Hispánica
Trabajo de
ESPAÑOL DE AMERICA
Grupo G1
17/12/2013
COMENTARIO DE UN FRAGMENTO DEL TEXTO
“YO AMO A MI MAMI”
De
Jaime Bayly
Profesor: Antonio Torres Torres
Alumno: Giulia Peretti
INTRODUCCIÓN
En este comentario se quieren analizar los rasgos fonéticos y fonológicos,morfosintácticos y léxicos del lenguaje español utilizado por el autor.
La historia se desarrolla en Lima donde también nació el escritor Jaime Bayly, por lo cual las características que pretendo evidenciar serán las típicas del español de Perú.
Para introducir el tema daré una breve definición de “español americano” obtenida resumiendo aquellas ya formuladas por los mayores lingüistas de esteámbito de estudio.
El español hablado en América no se puede considerar una unidad homogénea, ni un idioma a parte derivado del español europeo hablado por los habitantes de América, sino se puede definir como un conjunto de rasgos exclusivos y generales que no reflejan el habla de nadie pero que representan características compartidas por muchos (F. Moreno Fernández) y que se pueden analizar desde elpunto de vista geográfico e histórico.
Dicho esto queda claro que las diferencias lingüísticas existentes entre el español europeo y aquel hablado en América son el producto del trasplante de los colonizadores en contacto con los idiomas indígenas, en nuestro caso particular el quechua y el aimara, que el paso del tiempo ha fundido creando nuevas y diferentes variedades.
Para una clara yexhaustiva exposición dividiré los rasgos individuados en el fragmento en tres apartados según su ámbito lingüístico.
FONÉTICA Y FONOLOGÍA
Por lo que se refiere a los rasgos fonéticos y fonológicos no hay mucho que decir; como desde definición, la fonética es el estudio de los sonidos físicos del discurso humano que estudia la producción y percepción de los sonidos de una lengua con respectoa sus manifestaciones físicas. Por su parte, la fonología describe el modo en que los sonidos funcionan, en un nivel abstracto o mental.
Por el intrínseco significado de estas ramas de la lingüística, los rasgos fonéticos y fonológicos particulares de una lengua se pueden determinar generalmente analizando el habla más que la producción escrita de dicha lengua, evaluando así el comportamientofísico de fonos y fonemas al interior del discurso.
De hecho, si el texto está correctamente escrito, son prácticamente inapreciables los rasgos de fonética, incluso en los diálogos.
Lo que se puede decir en relación a este tema es lo que sabemos de la fonética y fonología del habla de Perú; que incluye algunas de las características más típicas del español de Hispanomérica. Algunas de estascaracterísticas son: el seseo, la tendencia a la conservación de las vocales de final de sílaba, el debilitamiento (muy acentuado) de /b, d, g, y/ entre vocales, la aspiración de /x/ y la inestabilidad en el uso de vocales cuales /e-i, o-u/ así como la reducción de los diptongos. Esta última característica puede deberse a una simplificación o a la inserción de una semiconsonante (rasgos debidos alcontacto del español con la lengua quechua).
MORFOSINTAXIS
Por lo que se refiere a las reglas morfosintácticas se puede decir que el texto está escrito muy correctamente y es muy parecido al español europeo. Aun así, son identificables algunas características peculiares del español de América.
El rasgo más notable es el uso (casi abuso) de los sufijos diminutivos -ito / -ita y -cito / -citaunidos a una gran cantidad de palabras. Estas formas diminutivas existen también en el español europeo pero son empleadas con mucha más profusión en el español americano, en el cuál se encuentra unida también a palabras con las que no se fusiona en español (ej. del texto: “ahorita”, “igualito”, “todita” , “papacito”, “mamacita”, “limpiecita”).
Además se utiliza frecuentemente en el texto la...
Regístrate para leer el documento completo.