Contrastiva Italiano-Español Conectores

Páginas: 7 (1675 palabras) Publicado: 9 de junio de 2012
TRABAJO PRÁCTICO N° 2


LECTO-COMPRENSIÓN EN LENGUA EXTRANJERA II
ITALIANO










PROFESORA: Lic. Silvana Marchiaro
PRESENTADO POR: Mara G. Quevedo Fernández
AÑO: 2006



RESPUESTAS DE LAS ACTIVIDADES SOLICITADAS.


1)- El texto, para realizar el trabajo práctico n° 2, ha sido extraído de la página de internet www.it.wikipedia.org/wiki/Miguel_de_Cervantes, la cual hacereferencia a la biografía de Miguel de Cervantes.


2)- El texto elegido presenta la siguiente progresión temática:
a) Posee COHERENCIA GLOBAL O PROFUNDA, dado que se mantiene en su desarrollo una constante renovación del contenido semántico. Es, además, la propiedad semántica del texto, que permite percibirlo como un todo, cuyas partes están estrechamente relacionadas entre sí. Se observaasí, que el texto escogido, presenta una introducción que trata sobre la familia de Cervantes, dónde transcurre su niñez y su adolescencia; un desarrollo, el cual abarca desde el año 1569 hasta el año 1606 y finaliza en el año 1616 con la muerte del escritor.

b) Posee, también, COHESIÓN, la cual se explica a través de relaciones léxicas y gramaticales entre las diversas partes que componen eltexto. Los procedimientos discursivos de cohesión que en el texto se evidencian son los siguientes:

I- CORREFERENCIA – SUSTITUCIÓN GRAMATICAL.
1- PRONOMINALIZACIÓN:
ANÁFORA: el renglón n° 8 expresa lo siguiente “É questo uno dei (. . .) formazione culturale (. . . )”, esta parte de la oración está haciendo referencia al párrafo anterior, el cual manifiesta que en el año 1568 Cervantes seencontraba en Madrid, donde asistía al colegio “El Estudio”, este dato es el que hace alusión parte del párrafo en cuestión, ya que uno de los pocos datos ciertos sobre la formación cultural del escritor, es decir se utiliza el pronombre éste (questo) para hacer mención al párrafo anterior.
También puede ser considerado un deíctico.
Renglón n° 24/25 “Nel 1575 (. . .) dovrebbero procurargli il comandodi una compagnia.”. Aquí se utiliza el pronombre complemento indirecto “gli” para referirse a Cervantes, es decir que las cartas de recomendación deberían procurarle, al escritor, el mando de una compañía. Luego el párrafo continúa diciendo que, durante el viaje, que realiza desde Nápoles hacia España, la galera “Sol” es asaltada y él, Cervantes, es capturado por piratas, “Ma la galera “Sol” sullaquale viaja viene asalita (. . .) ed egli è catturato (. . .)”, se utiliza el pronombre personal sujeto “egli” para hacer alusión a Cervantes.
Renglón n° 28:“Finalmente liberato con l’aiuto (. . .), Cervantes retorna in Spagna dove l’attende un duro periodo (. . .)” se emplea el pronombre complemento indirecto “le” apostrofado, ya que la siguiente palabra comienza con vocal, para mencionar alescritor, es decir, Cervantes regresa a España donde le espera un duro período de humillación y de restricciones económicas.
Renglón n° 43 : “(. . .) malgrado gli stenti che non l’abbandonano mai (. . .)” aquí se emplea el pronombre complemento directo “lo” apostrofado para referirse nuevamente al escritor.
DEÍCTICOS: El renglón n° 19 refiere los siguiente:“(. . .) partecipa alla battaglia diLepanto dove (. . .) (da qui il soprannome di el manco de Lepanto)”. En este caso el deíctico se refiere al espacio de la circunstancia comunicativa, el adverbio “aquí” especifica el lugar de dicha circunstancia, en este caso, la Batalla de Lepanto, donde Cervantes perdió el uso de la mano izquierda y es apartir de aquí que recibió el sobrenombre de el manco de Lepanto.

2- IDENTIDADREFERENCIAL PERSONAL:
Renglón n° 5 “La sua famiglia (. . .)”, es decir, la familia de Cervantes.
Renglón n° 8 “(. . .) sulla sua formazione culturale (. . .)”, esto es, la formación cultural del escritor.
Renglón n°26 “(. . .) fino al pagamento di un suo riscatto nel 1580”. Hace referencia al pago del rescate de Cervantes.
Entre otras.

3- DETERMINACIÓN (uso de adjetivos demostrativos):...
Leer documento completo

Regístrate para leer el documento completo.

Estos documentos también te pueden resultar útiles

  • El Adjetivo Calificativo: Un Estudio Contrastivo Español
  • Gramatica contrastiva chino español
  • Fonética contrastiva entre el ingles y el español
  • Ensayo del barroco español e italiano.
  • triptico de ingles / español de los conectores
  • Conectores de la Lengua Española
  • conectores o nexos en el español
  • Biografía E Imagenes De Italianos Y Españoles

Conviértase en miembro formal de Buenas Tareas

INSCRÍBETE - ES GRATIS